hit counter script
Download Print this page
Sony BCG-34HLD Operating Instructions

Sony BCG-34HLD Operating Instructions

Power charger
Hide thumbs Also See for BCG-34HLD:

Advertisement

Quick Links

Power Charger
Operating Instructions
Mode d'emploi
Manual de Instrucciones
Manual de Instruções
BCG-34HLD
© 2008 Sony Corporation Printed in China
1
2
Français
DIRECTIVES IMPORTANTES DE SÉCURITÉ – CONSERVEZ CES DIRECTIVES.
DANGER – AFIN DE RÉDUIRE LE RISQUE D'INCENDIE OU DE
CHOC ÉLECTRIQUE, SUIVEZ SOIGNEUSEMENT CES DIRECTIVES.
Pour une connexion hors des États-Unis, utilisez un adaptateur de configuration
appropriée à la prise murale.
Chargeur puissant de Sony
Vous venez d'acheter le chargeur puissant de Sony. Ce chargeur de piles garantira une
alimentation efficace et des performances excellentes des piles que vous utiliserez pour vos
appareils électroniques. Ce chargeur Sony présente les caractéristiques suivantes :
Fonctions principales
1: Contrôle de la tension de charge
2: Programmateur de sécurité
3: Détection des piles non rechargeables
Tension universelle 100 V – 240 V CA
Lisez attentivement les instructions suivantes avant l'utilisation.
Le chargeur puissant de Sony doit être utilisé exclusivement avec des piles Ni-MH AA ou AAA
de Sony portant la mention « rechargeable ».
Pièces ()
 Voyant DEL
Compartiment
Comment insérer et charger les piles rechargeables ()
1
Insérez les piles rechargeables Ni-MH AA ou AAA de Sony dans le chargeur, en
faisant correspondre les pôles avec les repères + et –.
Vous pouvez charger n'importe quelle combinaison de piles rechargeables AA et AAA.
AA : 1 à 4 piles AAA : 1 à 4 piles
2
Le chargeur peut ensuite être branché sur une prise murale en bon état de marche
(tension standard 100 V - 240 V).
Le voyant DEL orange s'allume pour signaler que la charge a commencé.
Reportez-vous au tableau ci-dessous pour vérifier les durées de charge.
Ce bloc d'alimentation est conçu pour être orienté correctement en position verticale ou
horizontable.
Durées de charge
Type de piles
1 à 4 piles
Pile à hydrure métallique de nickel
Cycle Energy
NH-AA (2000 mAh), NH-AAA (800 mAh)
Approx. 7 heures
Bleu
NH-AA (2700 mAh), NH-AAA (1000 mAh)
Approx. 8 heures
Cycle Energy
NH-AA (1800 mAh, 2100 mAh, 2500 mAh),
Vert
Approx. 7 heures
NH-AAA (900 mAh)
Español
CARGADOR DE PILAS
MODELO BCG-34HLD
POR FAVOR LEA DETALLADAMENTE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE
CONECTAR Y OPERAR ESTE EQUIPO.
RECUERDE QUE EL MAL USO DE ESTE APARATO PODRIA ANULAR LA GARANTIA.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
PELIGRO – PARA REDUCIR EL RIESGO DE INCENDIO O CHOQUE
ELÉCTRICO, SIGA CUIDADOSAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES.
Para conectar a una fuente de alimentación fuera de Estados Unidos, use el adaptador de
enchufe apropiado para la configuración del tomacorriente.
Sony Power Charger
Acaba de adquirir el Sony Power Charger, un cargador de pilas que permitirá que sus pilas
ofrezcan una carga y un rendimiento excepcional a los dispositivos electrónicos. El Sony
Power Charger ofrece las siguientes ventajas principales:
Funciones principales
1: Función de control de voltaje
2: Temporizador de seguridad
3: Detección de pilas no recargables
Voltaje internacional de ca 100 V - 240 V
Antes de usar el cargador, lea cuidadosamente por favor las
instrucciones siguientes.
El cargador de pilas Sony Power Charger deberá usarse únicamente con pilas Sony Ni-MH
tamaño AA o AAA, marcadas como "rechargeable".
Piezas ()
 Indicador LED
 Compartimiento
Cómo insertar y cargar las pilas recargables ()
1
Inserte las pilas recargables Ni-MH de tamaño AA o AAA de Sony en el cargador
haciendo coincidir los terminales + y - con las marcas de compartimiento.
Puede realizarse cualquier combinación de pilas recargables de tamaño AA y AAA
AA: de 1 a 4 pilas
AAA: de 1 a 4 pilas
2
El cargador puede enchufarse en el tomacorriente adecuado (estándar de 100 V a
240 V).
El indicador color naranja LED se encenderá para señalar que el proceso de carga
comenzó. Para los tiempos de carga, consulte la tabla siguiente.
Esta unidad de alimentación debe orientarse correctamente en posición vertical o en el suelo.
English
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS – SAVE THESE INSTRUCTIONS.
DANGER – TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC
SHOCK, CAREFULLY FOLLOW THESE INSTRUTIONS.
For connection to a supply not in the U.S.A., use an attachment plug adaptor of the proper
configuration for the power outlet.
Sony Power Charger
You have just purchased the Sony Power Charger, the battery charger that will provide your
batteries with outstanding power and performance for your electronic devices. Sony's Power
Charger has the following features:
Leading Features
1: Voltage monitoring function
2: Safety timer
3: Detection of non-rechargeable batteries
Worldwide Voltage AC 100 V - 240 V
Please read the following instructions carefully before use.
The Sony Power Charger should be used only with Sony AA or AAA size Ni-MH batteries that
are marked "rechargeable. "
Parts ()
 LED indicator
 Compartment
How to insert and charge the rechargeable batteries ()
1
Insert the Sony AA or AAA size Ni-MH rechargeable batteries into the charger,
ensuring proper alignment of the + and – terminals.
Any combination of AA and AAA rechargeable batteries is possible.
AA: 1 - 4 batteries
AAA: 1 - 4 batteries
2
The charger then can be plugged into the proper AC outlet (standard 100 V -
240 V).
The orange LED indicator will light up to signal that the charging process has begun.
Please refer to the chart below for charging times.
This power unit is intended to be correctly oriented in a vertical or floor mount position.
Charging Time
Battery Type
1–4 batteries
Nickel-Metal Hydride Battery
Cycle Energy
NH-AA (2000 mAh), NH-AAA (800 mAh)
Approx. 7 hours
Blue
NH-AA (2700 mAh),
NH-AAA (1000 mAh)
Approx. 8 hours
Cycle Energy
NH-AA (1800 mAh, 2100 mAh, 2500 mAh),
Green
Approx. 7 hours
NH-AAA (900 mAh)
Les durées mentionnées précédemment sont des approximations à des conditions de
température allant de 50°F à 86°F (10°C à 30°C). Le temps de charge varie en fonction des
conditions de charge et de l'autonomie de la batterie rechargeable.
Lorsque le chargeur est branché sur la prise murale, le voyant DEL s'allume et reste
allumé pendant tout le processus de charge.
Il s' é teindra environ 7 heures après le début de la charge.
Le voyant DEL reste allumé pendant 7 heures, même si les piles sont complètement
rechargées.
Les piles doivent être complètement déchargées avant d' ê tre rechargées.
3
Les piles sont maintenant prêtes à l'emploi. Débranchez le chargeur de la prise
murale et retirez les piles du chargeur.
Remarques
Si le voyant DEL ne s'allume pas, reportez-vous au tableau de dépannage.
Les piles doivent être insérées avant de brancher le chargeur sur la prise.
Les piles ne doivent jamais être rangées dans le chargeur si elles ne sont pas en cours de
charge.
Dépannage
Voyant
Cause possible
Solution
DEL
Clignotant La durée de vie de la pile
Insérez une nouvelle pile rechargeable.
rechargeable a expiré.
Le type de piles chargées est
Ne rechargez que des piles rechargeables Ni-MH.
incorrect.
Ne
Une pile rechargeable n' e st pas
Insérez la pile rechargeable Ni-MH
s'allume
insérée correctement.
correctement. Alignez les bornes + et –.
pas
La surface de contact de la
Nettoyez les bornes + et – de la pile rechargeable
pile rechargeable peut ne pas
et du chargeur.
être propre.
La surface de contact de la
Nettoyez la fiche. Essayez une
fiche est peut-être mauvaise.
autre prise.
Contactez votre représentant de service après-vente Sony si vous avez d'autres questions.
AVERTISSEMENT
Charger uniquement des piles rechargeables Ni-MH AA ou AAA.
Ne jamais charger un autre type de piles, par exemple des piles alcalines ou des piles
carbone-zinc, car elles pourraient chauffer, fuir ou exploser, causant des blessures ou des
dommages matériels.
Le chargeur et les piles peuvent chauffer pendant la charge. Ceci est normal.
Manipuler le chargeur et les piles avec précaution.
Utiliser correctement le chargeur afin d' é viter les risques d' é lectrocution.
Tiempo de carga
Tipo de pila
De 1 a 4 pilas
Pila Ni-MH recargable
Cycle Energy
NH-AA (2 000 mAh), NH-AAA (800 mAh)
Aprox. 7 horas
Azul
NH-AA (2 700 mAh), NH-AAA (1 000 mAh)
Aprox. 8 horas
Cycle Energy
NH-AA (1 800 mAh, 2 100 mAh, 2 500 mAh),
Verde
Aprox. 7 horas
NH-AAA (900 mAh)
El tiempo indicado arriba es aproximado, a una temperatura de entre 10°C y 30°C (50 °F y
86°F). Pueden variar dependiendo de las condiciones de carga y la capacidad restante de la
pila recargable.
Cuando el cargador este enchufado al tomacorriente, el indicador LED se encenderá
y se mantendrá encendido durante el proceso de carga. El indicador se apagará
dentro de aproximadamente 7 horas después que comience el proceso de carga.
Aun cuando las pilas esten completamente cargadas, el indicador se mantendrá
encendido por aproximadamente 7 horas.
Las pilas deben estar plenamente descargadas antes de cargar.
3
Las pilas están listas para su utilización. Desenchufe el cargador del tomacorriente
y retire las pilas del mismo.
Notas
Si el indicador LED no enciende, consulte a la tabla de diagnóstico de dificultades.
Inserte las pilas antes de enchufar el cargador al tomacorriente.
No deje nunca las pilas en el cargador cuando no se estén cargando.
BCG-34HLD 2-674-857-21
GB/FR/ES/PT/CT
BCG-34HLD 2-674-857-21
GB/FR/ES/PT/CT
The above time is an approximation in temperature conditions ranging from 50°F - 86°F (10°C
- 30°C). Charging time will vary depending on the charging conditions and remaining capacity
of the rechargeable battery.
When the charger is plugged into the AC outlet, the LED indicator will light up and
remain lit during the charging process. The LED indicator will turn off in approximately
7 hours after the charging has begun.
Even if the batteries are fully charged, the LED indicator will remain lit for 7 hours.
The batteries should be fully discharged before they are recharged.
3
The batteries are now ready for use. Unplug the charger from the AC outlet and
remove the batteries from the charger.
Notes
If the LED indicator does not turn on, please refer to the troubleshooting chart.
The batteries must be inserted before the charger is plugged into the outlet.
The batteries should never be stored in the charger when not being charged.
Troubleshooting
LED
Possible Cause
Solution
Indicator
Blinking
The life of the rechargeable
Insert a new rechargeable battery.
battery has expired.
Charging incorrect types of
Charge only Ni-MH rechargeable batteries.
batteries.
Does
Rechargeable battery is not
Insert Ni-MH rechargeable battery properly.
not
inserted properly.
Align + and – terminals.
turn on
Contact surface of rechargeable
Clean the + and – terminal of the rechargeable
battery may not be clean.
battery and charger.
Contact surface of the plug
Clean the plug.
may not be good.
Try another AC outlet.
Contact your Sony Service Representative in case you have further questions.
WARNING
Use only AA or AAA size Ni-MH rechargeable batteries.
Never charge other types of batteries, such as Alkaline or Carbon Zinc as this may cause
them to become hot, leak or rupture, causing personal injury or property damage.
The charger and batteries may become hot when charging. This is normal. Use caution
when handling.
Use the charger properly to avoid electric shock.
ATTENTION
Le chargeur de piles doit être utilisé uniquement à l'intérieur. Tenir le chargeur à l'abri de la
pluie et de la neige.
Débrancher le chargeur de la prise murale lorsque la charge est terminée ou lorsque
l'appareil n' e st pas utilisé.
Ne pas faire tomber le chargeur ni le soumettre à des chocs. Ne pas poser d' o bjets lourds sur
le chargeur.
Ne pas démonter ni réassembler le chargeur.
Ne pas laisser les enfants manipuler ce chargeur, sauf sous la surveillance d'un adulte.
Température de fonctionnement : 32°F à 95°F (0°C à 35°C). Pour optimiser la capacité de
charge, charger les piles à une température allant de 50°F à 86°F (10°C à 30°C).
Ne pas exposer le chargeur à la lumière directe du soleil.
Ne pas soumettre le chargeur à des températures élevées.
Ne couvrez pas le chargeur avec une couverture ou une autre matière textile lorsqu'il est en
cours d'utilisation.
Mode d'emploi des piles rechargeables Ni-MH
Les piles Ni-MH standard (avec le logo Cycle Energy vert) ne sont pas chargées. Il est
nécessaire de charger les piles avant de les utiliser pour la première fois. La surface de contact
des piles et du chargeur doit rester propre.
Garder les piles à l'abri de l' e au.
Ne pas exposer les piles à la chaleur ni les jeter au feu.
Ne pas retirer l' e nveloppe des piles.
Ne pas démonter ni réassembler les piles.
Ne pas court-circuiter les piles. Afin d' é viter tout court-circuit, tenir les piles à l' é cart de tout
objet métallique (p. ex. pièces de monnaie, pinces à cheveux, clés, etc.).
Si les piles sont restées inutilisées pendant au moins six mois, qu' e lles soient partiellement
chargées ou totalement déchargées, il se peut que plusieurs cycles de charge et de décharge
soient nécessaires avant qu' e lles ne retrouvent leur capacité d' o rigine.
Spécifications
Tension secteur en entrée :
100 V à 240 V CA
Fréquence d' e ntrée :
50/60 Hz
1,2 V CC, 360 mA (AA)  4, 140 mA (AAA)  4
Sortie de charge :
Température de fonctionnement :
32°F à 95°F (0°C à 35°C)
65  105  28 mm
Taille :
 4
/4  1
2
5
/
1
1
/5 pouces (L/H/P)
8
Poids :
100 g / 3,5 oz (piles exclues)
Service à la clientèle
Tél.: 1-(877)-899-7669
Diagnóstico de Dificultades
Indicador
Causa Posible
Solución
LED
Parpadea
Se ha vencido la vida de la pila
Inserte una nueva pila recargable.
recargable.
Se han insertado tipos de pila
Cargue sólo pilas recargables Ni-MH.
incorrectos.
No se
La pila recargable no se insertó
Inserte la pila correctamente alineando los
enciende
correctamente.
terminales + y –.
La superficie de contacto de la
Desenchufe el cargador y limpie los terminales
pila recargable puede no estar
+ y – tanto de la pila recargable como del
limpia.
cargador.
La superficie de contacto del
Limpie el enchufe y utilice otro tomacorriente.
enchufe puede no estar en buen
estado.
Si tiene otras preguntas, comuníquese con su representante de Servicio Sony.
ADVERTENCIA
Utilice únicamente pilas recargables Ni-MH de tamaño AA o AAA.
Evite cargar o recuperar otro tipo de pilas, como pilas alcalinas o de cinc-carbono, ya que
podrían calentarse, sufrir fugas o romperse y provocar daños personales o materiales.
Es posible que el cargador y las pilas se calienten durante los procesos de carga o
recuperación. Esto es normal. Tenga cuidado al manipular dichos elementos.
Utilice el cargador correctamente para evitar descargas eléctricas.
PRECAUCIÓN
El cargador de pilas está destinado para uso en espacios cerrados. No lo exponga nunca a
condiciones de lluvia o nieve.
Una vez finalizado el proceso de carga o cuando no utilice el cargador, desconéctelo del
tomacorriente.
Evite que el cargador se caiga, no coloque mucho peso sobre él ni lo exponga a fuertes
golpes.
No desmonte ni vuelva a montar el cargador.
El uso del cargador por parte de niños requiere la supervisión de un adulto.
Temperatura de funcionamiento: entre 0°C y 35°C (entre 32°F y 95°F). Para optimizar la
capacidad de carga, cargue las pilas en temperaturas entre 10°C y 30°C (entre 50°F y 86°F).
No exponga el cargador a la luz directa del sol.
Manténgalo alejado de altas temperaturas.
Cuando esté en funcionamiento, no cubra el cargador con materiales como, por ejemplo,
mantas.
CAUTION
The battery charger is for indoor use only. Never expose the charger to rain or snow.
The charger should be disconnected from the outlet when the charging process is complete
or when the charger is not in use.
Do not drop, place heavy weight on, or allow strong impact to the charger.
Do not disassemble or reassemble the charger.
Children should only use the charger under adult supervision.
Operating Temperature: 32°F - 95°F (0°C - 35°C). To optimize charging capacity, charge the
batteries in temperatures between 50°F - 86°F (10°C - 30°C).
Do not expose the charger to direct sunlight.
Keep away from high temperatures.
While in use, do not cover the charger with materials such as blankets.
Instructions for the Ni-MH rechargeable batteries
The standard Ni-MH batteries (with Green Cycle Energy logo) are not charged. It is necessary
to charge the batteries before using them for the first time. The contact surface of the batteries
and the charger must always be kept clean.
Do not expose the batteries to water.
Do not heat the batteries or dispose of them in fire.
Do not tear off the jacket label.
Do not disassemble or reassemble the batteries.
Do not short-circuit the batteries. To avoid short-circuiting, keep the batteries away from all
metal objects (e.g. coins, hair-pins, keys, etc.).
If the batteries are stored without use, either partially charged or fully discharged for 6 months
or longer, they may require several cycles of charging and discharging in order to attain their
original charge capacity.
Specifications
Outlet input voltage:
AC 100 V - 240 V
Input frequency:
50/60 Hz
DC 1.2 V, 360 mA (AA)  4, 140 mA (AAA)  4
Charging output:
Operating temperature:
32°F - 95°F (0°C - 35°C)
65  105  28 mm
Size:
 4
 1
2
5
/
1
/
1
/
inches (W/L/H)
8
4
5
Weight:
100 g / 3.5 oz (batteries not included)
Customer Service
Phone: (956) 795-4552 U.S.A.
e-mail: snl.service@am.sony.com
INTERNET: http://www.sony.com/battery
Customer Service in Canada
Phone: 1-(877)-899-7669
Pour les États-Unis et le Canada uniquement
RECYCLAGE DES PILES À HYDRURE MÉTALLIQUE DE
NICKEL
Les piles à hydrure métallique de nickel sont recyclables.
Vous pouvez contribuer à préserver l' e nvironnement en rapportant
les piles usées dans un point de collection et recyclage le plus
proche.
Pour plus d'informations sur le recyclage des piles, composez le numéro gratuit 1-800-
822-8837 (États-Unis et Canada uniquement), ou visitez http://www.rbrc.org/
Avertissement:
Ne pas utiliser des piles à hydrure métallique de nickel qui sont
endommagées ou qui fuient.
Garantie limitée
Sony Magnetic Products Inc. of America et Sony du Canada ltée (au Canada)
(« Sony ») garantit que ce produit (ci-après désigné « le produit ») est exempt de défaut matériel ou
de fabrication. Pendant un (1) an à compter de la date d'achat, Sony remplace gratuitement le produit
ou, à la discrétion de Sony, procède au remboursement de la somme indiquée sur votre facture. Pour
obtenir le service de garantie aux États-Unis ou au Canada, composez le numéro indiqué dans le
mode d' e mploi. Vous obtiendrez ainsi l'adresse à laquelle expédier le produit (port payé).
LE REMPLACEMENT OU LE REMBOURSEMENT DE CE PRODUIT AU TITRE DE LA
PRÉSENTE GARANTIE LIMITÉE EST L'UNIQUE RECOURS DU CONSOMMATEUR. SONY
DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ EN CAS DE PERTE OU DE DOMMAGES, QU'ILS
SOIENT DIRECTS, INDIRECTS OU ACCIDENTELS, SUITE À L'UTILISATION OU À
L'INCAPACITÉ D'UTILISER LE PRODUIT OU À LA VIOLATION DE TOUTE CONDITION OU
GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE CONCERNANT CE PRODUIT. NONOBSTANT TOUTE
INTERDICTION LÉGALE, TOUTE CONDITION OU GARANTIE IMPLICITE EN MATIÈRE DE
QUALITÉ MARCHANDE ET D' A DAPTABILITÉ À UN USAGE SPÉCIFIQUE EST LIMITÉE À LA
DURÉE DE LA PRÉSENTE GARANTIE.
Certains états ou juridictions n'autorisent pas les limitations de durée d'une condition ou garantie
impliquée ni les exclusions ou limitations de dommages indirects ou accidentels. Si tel est le cas,
les limitations et exclusions mentionnées ci-dessus ne s'appliquent pas à vous. Cette garantie vous
confère des droits spécifiques. D'autres droits peuvent vous être conférés et varient d'un état à l'autre
aux États-Unis et à Porto Rico, ainsi que d'une province et d'un territoire à l'autre au Canada.
Instrucciones para pilas recargables Ni-MH
Las pilas Ni-MH estándar (con el logotipo verde de Cycle Energy) no están cargadas. Se deben
cargar antes de utilizarse por primera vez. La superficie de contacto de las pilas y del cargador
debe estar siempre limpia.
No exponga las pilas al agua.
No caliente las pilas ni las arroje al fuego.
No arranque la etiqueta protectora.
No desmonte ni vuelva a montar las pilas.
No cortocircuite las pilas. Para evitar que se produzca un cortocircuito, mantenga las pilas
alejadas de cualquier objeto metálico (por ejemplo: monedas, horquillas, llaves, etc.).
Si guarda las pilas sin utilizarlas durante 6 meses o más tiempo, total o parcialmente cargadas,
es posible que se requieran varios ciclos de carga y descarga para obtener la capacidad de carga
original.
Alimentación
Entrada:
ca de 100 V a 240 V 7 W
Frecuencia de entrada:
50/60 Hz
Salida de carga:
cc de 1,2 V
360 mA (AA)  4
140 mA (AAA)  4
Temperatura de functionamento:
de 0°C a 35°C (de 32°F a 95°F)
65  105  28 mm
Tamaño:
5
 4
1
 1
1
2
/
/
/
pulgadas (An/L/Al)
8
4
5
Peso:
100 g /3,5 oz (Pilas no incluidas)
BCG-34HLD 2-674-857-21
GB/FR/ES/PT/CT
For USA and Canada only
RECYCLING NICKEL METAL HYDRIDE BATTERIES
Nickel Metal Hydride batteries are recyclable.
You can help preserve our environment by returning your used
rechargeable batteries to the collection and recycling location nearest you.
For more information regarding recycling of rechargeable batteries, call
toll free 1-800-822-8837, or visit http://www.rbrc.org/
Caution: Do not handle damaged or leaking Nickel Metal Hydride batteries.
Limited Warranty
Sony Magnetic Products Inc. of America and Sony of Canada Ltd. (in Canada) ("Sony") warrants
this product ("Product") against defects in material or workmanship. For one (1) year from the
date of original purchase, Sony will replace the Product at no charge or at Sony's option, refund the
purchase price shown on your receipt. To obtain warranty service in the U.S. or Canada please call
the number listed in this manual for the address to which to send the Product, postage prepaid.
REPLACEMENT OR REFUND OF THIS PRODUCT AS PROVIDED UNDER THIS LIMITED
WARRANTY SHALL BE THE EXCLUSIVE REMEDY OF THE CONSUMER. SONY SHALL
NOT BE LIABLE FOR ANY LOSS OR DAMAGE, INCLUDING CONSEQUENTIAL, CHANGES,
ARISING OUT OF THE USE OF OR INABILITY TO USE THE PRODUCT OR FOR BREACH
OF ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTY OR CONDITION ON THIS PRODUCT.
EXCEPT TO THE EXTENT PROHIBITED BY LAW, ANY IMPLIED WARRANTIES OR
CONDITIONS OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE
LIMITED IN DURATION TO THE DURATION OF THIS WARRANTY.
Some states/jurisdictions do not allow limitations on how long an implied warranty or condition
lasts or exclusions or limitations of consequential or incidental damages, so the above limitations
or exclusions may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also
have other rights which vary from state to state in the U.S. and Puerto Rico or from province to
province or territory in Canada.
NOTE : This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital
device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable
protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, used
in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications.
However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If
this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can
be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try correct the
interference by one or more of the following measures:
-
Reorient or relocate the receiving antenna.
-
Increase the separation between the equipment and receiver.
-
Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is
connected.
-
Consult the dealer or an experienced radio TV technician for help.
REMARQUE : Cet appareil a été testé et s' e st révélé conforme aux limites d'un appareil numérique
de Classe B, conformément à la section 15 du règlement FCC. Ces limites sont conçues pour offrir
une protection raisonnable contre les interférences nuisibles dans une installation domestique. Cet
appareil, lorsqu'il est utilisé conformément au mode d' e mploi, peut générer des interférences nuisibles
aux communications radio. Cependant, il n' e st pas garanti que ces interférences ne surviennent pas
sur une installation spécifique. Si cet appareil génère des interférences nuisibles pour la réception
radio ou télévision (ce qui peut être déterminé en mettant l'appareil hors tension, puis sous tension),
il est recommandé d' e ssayer de corriger l'interférence en appliquant au moins l'une des mesures
suivantes :
-
Réorientez ou déplacez l'antenne de réception.
-
Éloignez davantage l'appareil du récepteur.
-
Raccordez l'appareil à une prise sur un autre circuit que celui auquel est raccordé le
récepteur.
-
Contactez votre détaillant ou un technicien qualifié.
Para clientes de los EE UU y CANADÁ
RECYCLADO DE PILAS DE NÍQUEL-HIDRURO METALICO
Las pilas de níquel-hidruro metalico son reciclables.
Usted podrá ayudar a conservar el medio
ambiente devolviendo las pilas usadas al punto de
reciclaje mas cercano.
Para más información sobre el reciclado de pilas,
llame al número gratuito 1-800-822-8837, o visite http://www.rbrc.org/
Precaución: No utilice pilas de níquel-hidruro metalico dañadas o con fugas.
Solamente para uso en México
POLIZA DE GARANTIA
Sony Nuevo Laredo S.A. de C.V.
Boulevard Luis Donaldo Colosio km 0,200 Sur
Nuevo Laredo, Tamps C.P. 88277
Tel. (867) 711-3000 Fax (867) 711-3035
Garantiza este producto por término de TRES MESES en todas sus partes y mano de obra contra cualquier
defecto de fabricación y funcionamiento apartir de la fecha de compra del consumidor final.
Marca:
Sony
Modelo:
BCG-34HLD
Producto:
CARGADOR DE PILAS
Fecha:
____________________
Para hacer efectiva esta garantía, no podrán exigirse mayores requisitos que la presentación de esta póliza
junto con el producto, en la dirección del Importador o en el lugar donde fue adquirido. Siendo este un
producto sencillo, Sony Nuevo Laredo S.A. de C.V., se compromete a cambiarlo, sin ningún cargo para
el consumidor siempre que el defecto sea cubierto por esta póliza. Los gastos de transportación que se
deriven serán cubiertos por la empresa. El tiempo de reposición en ningún caso será mayor a 30 días
contados apartir de la fecha de recepción del producto donde pueda hacerse efectiva esta garantía.
ESTA GARANTIA NO ES VALIDA EN CUALQUIERA DE LOS SIGUIENTES CASOS:
- Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones distintas a las normales
- Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo con el instructivo de uso que se le acompaña
- Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por personas no autorizadas por Sony
Sony Nuevo Laredo S.A. de C.V.
Boulevard Luis Donaldo Colosio km 0,200 Sur.
Módulo Industrial América.
Nuevo Laredo, Tamaulipas, México. C.P. 88277
Tel. (867) 711-3000 Fax (867) 711-3035
Para mayor comodidad, pida información en el siguiente correo electrónico:
snl.service@am.sony.com
BCG-34HLD 2-674-857-21
GB/FR/ES/PT/CT

Advertisement

loading

Summary of Contents for Sony BCG-34HLD

  • Page 1 Tension universelle 100 V – 240 V CA charge. (« Sony ») garantit que ce produit (ci-après désigné « le produit ») est exempt de défaut matériel ou Les piles Ni-MH standard (avec le logo Cycle Energy vert) ne sont pas chargées. Il est de fabrication.
  • Page 2  Não o derrube ou coloque peso exagerado sobre o mesmo, nem permita um impacto forte Você acaba de adquirir o Carregador Elétrico Sony, o carregador de baterias que estará lhe  Mesmo quando as baterias estiverem totalmente carregadas, o indicador LED ao carregador.

This manual is also suitable for:

Bcg-34hld4k