Page 1
Tagliabarre filettate a batteria ISTRUZIONI PER L’USO Accudraadstangsnijder GEBRUIKSAANWIJZING Cortadora Inalámbrica de MANUAL DE Varilla INSTRUCCIONES Cortadora de Barra Roscada MANUAL DE INSTRUÇÕES a Bateria Akku gevindstangsklipper BRUGSANVISNING Φορητός κόφτης ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ σπειροτομημένων ράβδων Akülü Dişli Mil Kesme KULLANMA KILAVUZU Makinası DSC102...
The noise level under working may exceed 80 dB (A). SAFETY WARNINGS NOTE: The declared noise emission value(s) has been measured in accordance with a standard test General power tool safety warnings method and may be used for comparing one tool with another. WARNING NOTE: The declared noise emission value(s) Read all safety warnings, instruc- may also be used in a preliminary assessment of tions, illustrations and specifications provided with exposure. this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. WARNING: Wear ear protection. Save all warnings and instruc- WARNING: The noise emission during actual use of the power tool can differ from the declared...
A battery short can cause a large current SAVE THESE INSTRUCTIONS. flow, overheating, possible burns and even a breakdown. CAUTION: Only use genuine Makita batteries. Do not store and use the tool and battery car- Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that tridge in locations where the temperature may have been altered, may result in the battery bursting reach or exceed 50 °C (122 °F).
Front face Switch trigger Reversing switch lever Rod guide Guide scale Clamping screw Cover NOTE: Overload protection activates when you try to FUNCTIONAL cut the following kinds of threaded rods. DESCRIPTION — A threaded rod which is larger than the cutting die size. — A threaded rod which is harder than the cutting capacity of the cutting dies. CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed Overheat protection before adjusting or checking function on the tool.
Page 11
Switch action LED light CAUTION: CAUTION: Before installing the battery car- Do not look in the light or see the tridge into the tool, always check to see that the source of light directly. switch trigger actuates properly and returns to Pull the switch trigger to light up the lamp. The lamp the "OFF"...
► Fig.15: 1. Reversing switch lever tip of the guide scale before operation. They may dirty the contacting surface. Unscrew the bolts with the supplied hex wrench. CAUTION: Cutting loose threaded rods Use only the Makita wrench pro- vided with the tool. Using other wrenches may result in overtightening or insufficient tightening which When cutting a loose threaded rod on the floor or a causes personal injury. work table, follow the procedure below : ► Fig.21: 1. Threaded rod 2. Cutting die on the sta-...
CAUTION: These accessories or attachments CAUTION: Never try to pull out the tool forci- are recommended for use with your Makita tool bly from the threaded rod. It may cause unexpected specified in this manual. The use of any other start up which cause personal injury or damage to the accessories or attachments might present a risk of cutting die and tool.
FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DSC102 Capacités de coupe Acier doux W3/8, W5/16, W1/4, 3/8-16UNC, 5/16-18UNC, 1/4-20UNC, M10, M8, M6 Acier inoxydable W3/8, 5/16-18UNC, M8, M6 Longueur totale 199 mm Tension nominale 18 V CC 14,4 V CC Poids net 2,8 - 3,2 kg •...
Niveau de pression sonore (L ) : 74 dB (A) A à ce mode d’emploi. Incertitude (K) : 3 dB (A) Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 80 dB (A). CONSIGNES DE NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla- SÉCURITÉ rées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour com- parer les outils entre eux. Consignes de sécurité générales NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla- pour outils électriques rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition. AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête...
Page 16
épuisée. La batterie peut exploser au contact voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un du feu. risque d’incendie, de dommages matériels et corpo- rels. Cela annulera également la garantie Makita pour Abstenez-vous de clouer, couper, écraser, l’outil et le chargeur Makita. jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heur- ter contre un objet dur.
service de la batterie. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, reti- rez-la de l’outil ou du chargeur. Chargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant Rechargez la batterie si elle est restée inutili- de charger une batterie chaude, laissez-la sée pendant une période prolongée (plus de refroidir.
Page 18
séquence de coupe. Indication de la charge restante de la batterie Levier de l’inverseur Uniquement pour les batteries avec voyant AVERTISSEMENT : Lorsque vous n’utilisez lumineux pas l’outil, placez toujours le levier de l’inverseur Appuyez sur le bouton de vérification sur la batterie en position verrouillée. pour indiquer la charge restante de la batterie. Les témoins s’allument pendant quelques secondes. ATTENTION : Avant l’utilisation, vérifiez tou- ► Fig.3: 1.
Page 19
► Fig.12 Desserrez les boulons avec la clé hexagonale Rangement de la clé hexagonale fournie. ATTENTION : Utilisez exclusivement la clé Lorsque vous n’utilisez pas la clé hexagonale, rangez-la Makita fournie avec l’outil. Si vous utilisez une autre tel qu’indiqué sur l’illustration pour éviter de la perdre. clé, le boulon risque d’être trop ou pas assez serré, ► Fig.13: 1. Clé hexagonale ce qui présente un risque de blessure. Bandoulière Placez les emporte-pièces sur les supports de montage de sorte que les deux repères de couleur Accessoire en option soient visibles.
servir à soutenir l’extrémité de la tige filetée. UTILISATION ► Fig.22: 1. Couvercle (Position 1) 2. Guide de la tige (Position 1) 3. Couvercle (Position 2) 4. Guide de la tige (Position 2) ATTENTION : Assurez-vous que des emporte-pièces de la bonne taille sont installés Le couvercle comporte des repères pour indiquer sa sur l’outil. Vérifiez la capacité de coupe inscrite position. Selon la taille de la tige filetée, placez le cou- sur les emporte-pièces avant la coupe. vercle dans la position illustrée dans le tableau ainsi que le guide de la tige. ATTENTION : Avant d’enclencher la gâchette, veillez à...
ACCESSOIRES EN OPTION ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utili- sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé- mentaires qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus. Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre d’entretien local Makita.
DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DSC102 Schnittleistung Weichstahl W3/8, W5/16, W1/4, 3/8-16UNC, 5/16-18UNC, 1/4-20UNC, M10, M8, M6 Edelstahl W3/8, 5/16-18UNC, M8, M6 Gesamtlänge 199 mm Nennspannung 18 V Gleichstrom 14,4 V Gleichstrom Nettogewicht 2,8 - 3,2 kg • Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Page 23
Schalldruckpegel (L ): 74 dB (A) Konformitätserklärungen Messunsicherheit (K): 3 dB (A) Der Geräuschpegel kann während des Betriebs 80 dB Nur für europäische Länder (A) überschreiten. Die Konformitätserklärungen sind in Anhang A dieser HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Betriebsanleitung enthalten. Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezo- SICHERHEITSWAR- gen werden. HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) NUNGEN Schallemissionswert(e) kann (können) auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden. Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen. WARNUNG: Die Schallemission während der WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs Anweisungen, Abbildungen und Spezifikationen, kann je nach der Benutzungsweise des...
Page 24
Vorschriften bezüglich der Entsorgung von Akkus. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle 12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu angebracht sind. einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer Unterlassen Sie Zerlegen oder Manipulieren Explosion oder Auslaufen von Elektrolyt führen.
Schalten Sie das Werkzeug stets VORSICHT: Verwenden Sie nur Original- aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen. Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll worden sind, kann zum Bersten des Akkus und aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer daraus resultierenden Bränden, Personenschäden...
Page 26
Zum Starten des Schneidbetriebs betätigen Sie den HINWEIS: Der Überlastschutz wird aktiviert, Auslöseschalter fortlaufend. Das Schneidwerkzeug wenn Sie versuchen, die folgenden Arten von an der beweglichen Halterung überlappt mit dem Gewindestangen zu schneiden. Schneidwerkzeug an der stationären Halterung und — Eine Gewindestange, die größer als die Größe kehrt dann zurück. Falls Sie den Auslöseschalter des Schneideinsatzes ist. vor Vollendung des Schnitts loslassen, bleiben die — Eine Gewindestange, die härter als die Schneideinsätze stehen. Schnittleistung der Schneideinsätze ist. ► Abb.4: 1. Auslöseschalter ► Abb.5: 1. Stationäre Halterung 2. Schneidwerkzeug Überhitzungsschutz 3. Bewegliche Halterung Wenn das Werkzeug überhitzt wird, bleibt es auto- ANMERKUNG: Lassen Sie das Werkzeug nicht...
LED-Leuchte Aufhänger VORSICHT: VORSICHT: Blicken Sie nicht direkt in die Hängen Sie das Werkzeug auf Lampe oder die Lichtquelle. keinen Fall an einer windigen Stelle oder an einer potentiell instabilen Fläche auf. Betätigen Sie den Auslöseschalter, um die Lampe VORSICHT: Benutzen Sie den Aufhänger einzuschalten. Die Lampe bleibt erleuchtet, solange nicht, wenn er verformt abgenommen oder der Auslöseschalter betätigt wird. Die Lampe erlischt beschädigt ist.
HINWEIS: Wenn Sie eine Gewindestange aus duk- Inbusschlüssel heraus. tilem Metall, wie z. B. Edelstahl, schneiden, können Grate am Schnittende erzeugt werden. Entfernen Sie VORSICHT: Verwenden Sie nur den mit dem die Grate in diesem Fall mit einer Feile. Werkzeug gelieferten Makita-Schraubenschlüssel. ► Abb.19: 1. Gewindestange 2. Grat Bei Verwendung anderer Schraubenschlüssel besteht die Gefahr von übermäßigem oder unzureichendem Schneiden von gesicherten Anziehen, was Personenschäden verursacht. Gewindestangen Setzen Sie die Schneideinsätze so in die...
Sie den Umkehrschalthebel auf die Umkehrposition, und betätigen Sie den Auslöseschalter, bis die Gewindestange vollständig von den Schneideinsätzen VORSICHT: gelöst ist. Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile WARTUNG oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck. VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Inspektions- oder...
Rumore Dichiarazioni di conformità Livello tipico di rumore pesato A determinato in base Solo per i paesi europei allo standard EN62841-2-8: Le Dichiarazioni di conformità sono incluse nell’Allegato Livello di pressione sonora (L ) : 74 dB (A) A al presente manuale d’uso. Incertezza (K): 3 dB (A) Il livello del rumore nelle condizioni di lavoro può supe- rare gli 80 dB (A). AVVERTENZE DI NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di SICUREZZA rumori sono stati misurati in conformità a un metodo standard di verifica, e possono essere utilizzati per confrontare un utensile con un altro.
Page 32
Istruzioni di sicurezza importanti per 12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i la cartuccia della batteria prodotti specificati da Makita. L’installazione delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe Prima di utilizzare la cartuccia della batteria, risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o leggere tutte le istruzioni e le avvertenze ripor- perdite di liquido elettrolitico.
durata massima della batteria Caricare la cartuccia della batteria a una tem- peratura ambiente compresa tra 10 °C e 40 °C. Caricare la cartuccia della batteria prima che si Lasciar raffreddare una cartuccia della batteria scarichi completamente. Smettere sempre di prima di caricarla.
Page 34
Funzionamento dell’interruttore NOTA: La protezione dal sovraccarico si attiva quando si prova a tagliare i tipi seguenti di barre filettate. ATTENZIONE: Prima di inserire la cartuccia — Una barra filettata che sia più larga della dimen- della batteria nell’utensile, controllare sempre sione della matrice di taglio. che l’interruttore a grilletto funzioni corretta- — Una barra filettata che sia più dura della capa- mente e torni sulla posizione “OFF” quando viene cità di taglio delle matrici di taglio.
Page 35
AVVISO: Posizione Dimensioni della barra filettata Quando la leva del commutatore di inversione è nella posizione di inversione, far W5/16, W1/4, 5/16-18UNC, 1/4-20UNC, funzionare l’utensile solo quando è necessario. M8, M6 Per evitare il danneggiamento dell’utensile, quest’ul- Gancio timo si arresta automaticamente quando viene fatto funzionare in modo continuativo nella posizione di inversione.
Tenere premuto l’interruttore a grilletto fino a Svitare i bulloni con la brugola in dotazione. quando il taglio è completato e la ganascia della matrice ATTENZIONE: di taglio arriva alla posizione completamente aperta. Utilizzare esclusivamente la chiave Makita fornita con l’utensile. L’utilizzo di AVVISO: Pulire il lato anteriore dell’utensile e la altre chiavi potrebbe risultare in un serraggio ecces- punta della scala guida, prima dell’uso. Potrebbero sivo o insufficiente, che causa lesioni personali. sporcare la superficie di contatto. Disporre le matrici di taglio sui supporti, in modo Taglio di barre filettate libere che sia possibile vedere le due marcature colorate.
Makita, utiliz- Interruzione del taglio a metà zando sempre ricambi Makita. ATTENZIONE: Non tentare mai di estrarre forzatamente l’utensile dalla barra filettata. In caso ACCESSORI OPZIONALI contrario, si potrebbe causare un avvio imprevisto, che potrebbe causare lesioni personali o il danneg- giamento della matrice di taglio e dell’utensile. ATTENZIONE: Questi accessori o compo- nenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’u-...
NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DSC102 Snijcapaciteit Zacht staal W3/8, W5/16, W1/4, 3/8-16UNC, 5/16-18UNC, 1/4-20UNC, M10, M8, M6 Roestvrij staal W3/8, 5/16-18UNC, M8, M6 Totale lengte 199 mm Nominale spanning 18 V gelijkstroom 14,4 V gelijkstroom Netto gewicht 2,8 - 3,2 kg • In verband met ononderbroken research en ontwikkeling, behouden wij ons het recht voor de bovenstaande technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
Page 39
Geluidsdrukniveau (L ): 74 dB (A) Verklaringen van conformiteit Onzekerheid (K): 3 dB (A) Het geluidsniveau kan tijdens gebruik hoger worden Alleen voor Europese landen dan 80 dB (A). De verklaringen van conformiteit zijn bijgevoegd in OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaar- Bijlage A bij deze gebruiksaanwijzing. de(n) is/zijn gemeten volgens een standaardtestme- thode en kan/kunnen worden gebruikt om dit gereed- schap te vergelijken met andere gereedschappen. VEILIGHEIDSWAAR- OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaar- de(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een SCHUWINGEN beoordeling vooraf van de blootstelling. WAARSCHUWING: Algemene Draag gehoorbescherming. veiligheidswaarschuwingen voor WAARSCHUWING: De geluidsemissie tij- elektrisch gereedschap dens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de praktijk kan verschillen van de opgegeven WAARSCHUWING...
Page 40
Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wan- ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroor- neer hij zwaar beschadigd of volledig versleten zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita is. De accu kan ontploffen in het vuur. op het gereedschap en de lader van Makita.
laad de accu op telkens wanneer u vaststelt accu afkoelen alvorens hem op te laden. dat het vermogen van het gereedschap is Als de accu niet wordt gebruikt, verwijdert u afgenomen. hem vanaf het gereedschap of de lader. Laad een volledig opgeladen accu nooit Laad de accu op als u deze gedurende een opnieuw op.
Page 42
Oververhittingsbeveiliging ► Fig.4: 1. Trekkerschakelaar ► Fig.5: 1. Stationair bevestigingspunt 2. Snijmatrijs Wanneer het gereedschap oververhit raakt, stopt het 3. Beweegbaar bevestigingspunt gereedschap automatisch en knippert de LED-lamp. Laat het gereedschap eerst afkoelen alvorens het weer KENNISGEVING: Laat het gereedschap niet in te schakelen. onnodig lang draaien in onbelaste toestand. Beveiliging tegen te ver ontladen Automatische stopfunctie Als de acculading laag is, stopt het gereedschap auto- Als u de trekkerschakelaar ingeknepen blijft houden,...
Page 43
► Fig.7: 1. Lamp (binnenin) Opbergen van de inbussleutel OPMERKING: Gebruik een droge doek om vuil van Wanneer u de inbussleutel niet gebruikt, bergt u deze de lens van de lamp af te vegen. Wees voorzichtig op de plaats aangegeven in de afbeelding op, om te dat u de lens van de lamp niet bekrast omdat dan de voorkomen dat deze wordt verloren. verlichting minder wordt. ► Fig.13: 1. Inbussleutel OPMERKING: Wanneer het gereedschap oververhit is, knippert de lamp. Laat het gereedschap in dat Schouderriem geval afkoelen.
Page 44
LET OP: Gebruik uitsluitend de sleutel die de snijmatrijs weer volledig geopend is. door Makita bij het gereedschap is geleverd. Als u KENNISGEVING: Reinig vóór gebruik het voor- een andere sleutel gebruikt, kan dat leiden tot te strak oppervlak van het gereedschap en de punt van de aandraaien of onvoldoende aandraaien, waardoor lengteschaal. Deze kunnen het raakvlak vuil maken.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen. OPTIONELE ACCESSOIRES LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke let- sel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel. Wenst u meer bijzonderheden over deze acces- soires, neem dan contact op met het plaatselijke Makita-servicecentrum. •...
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DSC102 Capacidades de corte Acero suave W3/8, W5/16, W1/4, 3/8-16UNC, 5/16-18UNC, 1/4-20UNC, M10, M8, M6 Acero inoxidable W3/8, 5/16-18UNC, M8, M6 Longitud total 199 mm Tensión nominal CC 18 V CC 14,4 V Peso neto 2,8 - 3,2 kg •...
Nivel de presión sonora (L ) : 74 dB (A) Declaraciones de conformidad Error (K) : 3 dB (A) El nivel de ruido en situación de trabajo puede exceder Para países europeos solamente 80 dB (A). Las declaraciones de conformidad están incluidas NOTA: El valor (o los valores) de emisión de ruido como Anexo A de este manual de instrucciones. declarado ha sido medido de acuerdo con un método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra. ADVERTENCIAS DE NOTA: El valor (o valores) de emisión de ruido decla- rado también se puede utilizar en una valoración SEGURIDAD preliminar de exposición. ADVERTENCIA: Advertencias de seguridad para Póngase protectores para oídos.
Page 48
Instrucciones de seguridad tes al desecho de la batería. importantes para el cartucho de 12. Utilice las baterías solamente con los produc- tos especificados por Makita. La instalación de batería las baterías en productos no compatibles puede resultar en un incendio, calor excesivo, explosión, Antes de utilizar el cartucho de batería, lea o fuga de electrolito.
se descargue completamente. Detenga ambiente de 10 °C - 40 °C. Si un cartucho de siempre la operación y cargue el cartucho batería está caliente, déjelo enfriar antes de de batería cuando note menos potencia en la cargarlo. herramienta. Cuando no esté utilizando el cartucho de bate- No cargue nunca un cartucho de batería que ría, retírelo de la herramienta o del cargador.
Page 50
Accionamiento del interruptor NOTA: La protección contra la sobrecarga se activará cuando intente cortar los siguientes tipos de varillas roscadas. PRECAUCIÓN: Antes de insertar el cartucho — Una varilla roscada que sea más grande que el de batería en la herramienta, compruebe siempre tamaño de la matriz de corte. para cerciorarse de que el gatillo interruptor se — Una varilla roscada que sea más dura que la acciona debidamente y que vuelve a la posición capacidad de corte de las matrices de corte.
Gancho NOTA: Después de cortar, si libera el gatillo interrup- tor mientras la mordaza de la matriz de corte se está abriendo y después pone la palanca del interruptor PRECAUCIÓN: No enganche nunca la herra- inversor en la posición de inversión, la mordaza pri- mienta en un lugar ventoso o en una superficie mero se cerrará y después se abrirá cuando apriete potencialmente inestable. el gatillo interruptor otra vez. PRECAUCIÓN: No utilice el gancho cuando Luz LED esté...
Mientras la varilla roscada está haciendo contacto PRECAUCIÓN: Utilice solamente la llave con la guía de varilla, encaje la rosca de la varilla con la Makita provista con la herramienta. La utilización de la matriz de corte en la montura estacionaria. de otras llaves puede resultar en un apriete excesivo o un apriete insuficiente que ocasionará heridas Mantenga apretado el gatillo interruptor hasta que personales.
Podrá ocasionar una puesta en marcha inesperada PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita- que ocasionará heridas personales o daños a la mentos están recomendados para su uso con la matriz de corte y la herramienta. herramienta Makita especificada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento Cuando abandone el corte a medias, ponga la palanca puede suponer un riesgo de heridas personales. del interruptor inversor en la posición de inversión y Utilice el accesorio o aditamento solamente con la apriete el gatillo interruptor hasta que la varilla roscada finalidad indicada para el mismo.
Page 54
PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DSC102 Capacidades de corte Aço macio W3/8, W5/16, W1/4, 3/8-16UNC, 5/16-18UNC, 1/4-20UNC, M10, M8, M6 Aço inoxidável W3/8, 5/16-18UNC, M8, M6 Comprimento total 199 mm Voltagem nominal C.C. 18 V C.C. 14,4 V Peso líquido 2,8 - 3,2 kg •...
Variabilidade (K): 3 dB (A) AVISOS DE SEGURANÇA O nível de ruído durante o funcionamento pode exceder 80 dB (A). Avisos gerais de segurança para NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indica- ferramentas elétricas do(s) foi medido de acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas. AVISO Leia todos os avisos de segurança, NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indica- instruções, ilustrações e especificações fornecidos do(s) pode também ser utilizado na avaliação prelimi- com esta ferramenta elétrica. O incumprimento de nar da exposição. todas as instruções abaixo enumeradas pode resultar em choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Page 56
50 °C. ferramenta e ao carregador Makita. Não queime a bateria mesmo que esteja estra- gada ou completamente gasta. A bateria pode Conselhos para manter a explodir no fogo.
DESCRIÇÃO DAS PEÇAS ► Fig.1 Montagem estacionária Montagem móvel Molde de corte Perno Gancho Base da alça de ombro Chave hexagonal Lâmpada (interior) (para acessório opcional) Face frontal Gatilho do interruptor Alavanca do interruptor Guia da barra de inversão Escala guia Parafuso de fixação Tampa Proteção contra sobrecarga DESCRIÇÃO FUNCIONAL Quando a ferramenta é utilizada de tal forma que puxa uma corrente demasiado elevada, a ferramenta PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a...
Page 58
do interruptor de inversão para a posição de inversão. Luzes indicadoras Capacidade Quando continua a puxar o gatilho do interruptor, o restante mordente do molde de corte abre e para na posição totalmente aberta. Aceso Apagado A piscar Para bloquear o gatilho do interruptor, regule a ala- Carregar a vanca do interruptor de inversão para a posição de bateria. bloqueio. O gatilho do interruptor não pode ser puxado nesta posição. A bateria pode estar ► Fig.6: 1. Alavanca do interruptor de inversão avariada. 2. Posição de corte 3. Posição de bloqueio 4. Posição de inversão OBSERVAÇÃO: Quando a alavanca do interrup- NOTA: Dependendo das condições de utilização e da tor de inversão estiver na posição de inversão, temperatura ambiente, a indicação pode ser ligeira- utilize a ferramenta apenas conforme necessário.
Page 59
Não pendure o gancho no Desaparafuse os pernos com a chave hexagonal cinto. Pode resultar em lesões físicas e/ou danos na fornecida. ferramenta, caso caia. PRECAUÇÃO: Utilize apenas a chave da ► Fig.12 Makita fornecida com a ferramenta. O recurso a outras chaves pode resultar no aperto excessivo ou Armazenamento da chave insuficiente que causa lesões físicas. hexagonal Regule os moldes de corte nas montagens, de modo a poder ver as duas marcações coloridas. Quando não a estiver a utilizar, guarde a chave hexago- ► Fig.16: 1. Perno 2.
Page 60
até concluir o corte e o mordente do molde de corte OPERAÇÃO alcançar a posição totalmente aberta. Quando realizar o corte de uma barra roscada com- prida difícil de segurar com a mão, coloque a ferra- PRECAUÇÃO: Certifique-se de que os mol- menta conforme ilustrado. A ferramenta pode ser colo- des de corte do tamanho correto estão instalados cada na horizontal. A tampa também pode ser utilizada na ferramenta. Verifique a capacidade de corte para suportar a extremidade da barra roscada. inscrita nos moldes de corte antes de realizar o ► Fig.22: 1. Tampa (posição 1) 2. Guia da barra corte.
Limpe o pó nos moldes de corte e na peça em movimento. Em seguida, prenda a tampa. ► Fig.25: 1. Tampa Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do produto, as reparações e qualquer outra manutenção ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de assistência Makita autorizados ou pelos centros de assistência de fábrica, utilizando sempre peças de substituição Makita. ACESSÓRIOS OPCIONAIS PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças são recomendados para utilização com a ferra- menta Makita especificada neste manual. A utiliza-...
Page 62
DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DSC102 Skærekapaciteter Smedestål W3/8, W5/16, W1/4, 3/8-16UNC, 5/16-18UNC, 1/4-20UNC, M10, M8, M6 Rustfrit stål W3/8, 5/16-18UNC, M8, M6 Længde 199 mm Mærkespænding D.C. 18 V D.C. 14,4 V Vægt 2,8 - 3,2 kg • På grund af vores kontinuerlige forsknings- og udviklingsprogrammer kan hosstående specifikationer blive ændret uden varsel.
Page 63
SIKKERHEDSAD- BEMÆRK: De(n) angivne støjemissionsværdi(er) er målt i overensstemmelse med en standardtestmetode VARSLER og kan anvendes til at sammenligne en maskine med en anden. BEMÆRK: De(n) angivne støjemissionsvær- Almindelige sikkerhedsregler for di(er) kan også anvendes i en præliminær eksponeringsvurdering. el-værktøj ADVARSEL: Bær høreværn. ADVARSEL Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og specifikationer, der ADVARSEL: Støjemissionen under den fakti- følger med denne maskine. Hvis du ikke følger alle ske anvendelse af maskinen kan være forskellig...
50 °C. sonskade eller beskadigelse. Det ugyldiggør også Lad være med at brænde akkuen, selv ikke i til- Makita-garantien for Makita-maskinen og opladeren. fælde, hvor den har lidt alvorlig skade eller er fuldstændig udtjent. Akkuen kan eksplodere, Tips til opnåelse af maksimal hvis man forsøger at brænde den.
Page 65
Stationær montering Bevægelig montering Skærematrice Bolt Krog Montering af skuldersele Sekskantnøgle Lampe (indvendig) (til ekstraudstyr) Frontplade Afbryderknap Returvælger Stangguide Dybdeskala Spændeskrue Dæksel igen. FUNKTIONSBESKRI- BEMÆRK: Overbelastningsbeskyttelse aktive- VELSE res, hvis du forsøger at skære i følgende typer gevindstænger. — En gevindstang, der er større end skærematri- FORSIGTIG: cens størrelse. Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres —...
Page 66
BEMÆRK: Afhængigt af brugsforholdene og den BEMÆRK: Hvis du slipper afbryderknappen efter omgivende temperatur kan indikationen afvige en skæring, mens skærematricens kæbe er ved at smule fra den faktiske ladning. åbnes, og derefter sætter returvælgeren i returpositio- nen, lukkes kæben én gang og åbnes derefter, næste BEMÆRK: Den første indikatorlampe (længst mod gang du trykker på afbryderknappen. venstre) vil blinke, når batteribeskyttelsessystemet aktiveres. LED-lampe Afbryderbetjening FORSIGTIG: Kig aldrig direkte på lyskilden. Lad ikke lyset falde i Deres øjne. FORSIGTIG: Inden akkuen sættes i maskinen, bør De altid kontrollere, at afbryderknappen fun- Tryk på afbryderknappen for at tænde lampen. Lampen gerer korrekt, og returnerer til “OFF”-positionen,...
Page 67
Skru boltene løse med den medfølgende deformeret eller beskadiget. sekskantnøgle. FORSIGTIG: Fold altid krogen ind, når du ikke anvender maskinen. FORSIGTIG: Anvend kun den skruenøgle fra Makita, som fulgte med maskinen. Hvis du bruger Krogen er praktisk til midlertidig ophængning af andre skruenøgler, kan det medføre en for hård eller maskinen. for let tilspænding med personskade til følge. ► Fig.11: 1. Krog Sæt skærematricerne på monteringerne, så de to FORSIGTIG: farvemærkninger er synlige.
Page 68
W5/16, W1/4, 5/16-18UNC, 1/4-20UNC, M8, M6 Afbrydelse af skæringen halvvejs FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks- traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis- FORSIGTIG: Forsøg aldrig at trække maski- ning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr nen væk fra gevindstangen med magt. Den kan kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun...
Page 69
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DSC102 Ικανότητες κοπής Μαλακό ατσάλι W3/8, W5/16, W1/4, 3/8-16UNC, 5/16-18UNC, 1/4-20UNC, M10, M8, M6 Ανοξείδωτο ατσάλι W3/8, 5/16-18UNC, M8, M6 Ολικό μήκος 199 mm Ονομαστική τάση D.C. 18 V D.C. 14,4 V Καθαρό βάρος 2,8 - 3,2 kg • Λόγω του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και ανάπτυξης, οι προδιαγραφές αυτές υπόκεινται σε αλλαγές χωρίς προειδοποίηση.
Θόρυβος ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η εκπομπή κραδασμών κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε Το τυπικό Α επίπεδο καταμετρημένου θορύβου καθορί- πραγματικές συνθήκες μπορεί να διαφέρει από ζεται σύμφωνα με το EN62841-2-8: τη δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής ανάλογα με Στάθμη ηχητικής πίεσης (L ): 74 dB (A) τους τρόπους χρήσης του εργαλείου, ιδιαίτερα Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A) το είδος του τεμαχίου εργασίας που υπόκειται επεξεργασία.
Page 71
διάθεση της μπαταρίας. διαβάστε όλες τις οδηγίες και σημειώσεις 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα προφύλαξης (1) στον φορτιστή μπαταριών, (2) προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή- στην μπαταρία και (3) στο προϊόν που χρησι- σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο- μοποιεί την μπαταρία. ρεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική...
Να φορτίζετε την κασέτα μπαταριών σε θερμο- κρασία δωματίου, δηλαδή στους 10 °C έως 40 ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες °C. Αφήστε μια θερμή κασέτα μπαταριών να μπαταρίες της Makita. Η χρήση μη γνήσιων μπατα- κρυώσει πριν την φορτίσετε. ριών Makita, ή μπαταριών που έχουν τροποποιηθεί, Όταν δεν χρησιμοποιείτε την κασέτα μπατα- μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τη ρήξη της μπατα-...
Page 73
Το εργαλείο σταματάει αυτόματα κατά τη διάρκεια της Ενδεικτικές λυχνίες Υπολει- λειτουργίας εάν το εργαλείο ή η μπαταρία βρεθούν κάτω πόμενη από τις παρακάτω συνθήκες. Σε μερικές συνθήκες, οι χωρητικότητα ενδείξεις ανάβουν. Αναμμένες Σβηστές Αναβο- σβήνουν Προστασία υπερφόρτωσης Φορτίστε την μπαταρία. Όταν το εργαλείο λειτουργεί με τρόπο ώστε να ανα- γκάζεται να καταναλώνει ασυνήθιστα υψηλό ρεύμα, Μπορεί να το εργαλείο σταματάει αυτόματα χωρίς καμία ένδειξη. προέκυψε Σε αυτή την κατάσταση, σβήστε το εργαλείο και δια- δυσλειτουρ- γία στην κόψτε την εφαρμογή που προκαλεί την υπερφόρτωση μπαταρία. του εργαλείου. Μετά, ενεργοποιήστε το εργαλείο για επανεκκίνηση. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Ανάλογα με τις συνθήκες χρήσης και ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η προστασία από την υπερφόρτωση τη θερμοκρασία περιβάλλοντος, η ένδειξη μπορεί να ενεργοποιείται όταν προσπαθείτε να κόψετε τα ακό- διαφέρει λίγο από την πραγματική χωρητικότητα. λουθα είδη σπειροτομημένων ράβδων. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η πρώτη (τέρμα αριστερά) ενδεικτική — Μια σπειροτομημένη ράβδος που είναι μεγαλύ- λυχνία θα αναβοσβήνει όταν λειτουργεί το σύστημα τερη από το μέγεθος των κοπτικών μητρών. προστασίας μπαταρίας.
Page 74
Για να αντιστρέψετε την ακολουθία κοπής, θέστε το Οδηγός ράβδου μοχλό διακόπτη αντιστροφής στη θέση αντιστροφής. Όταν συνεχίζετε να τραβάτε τη σκανδάλη διακόπτη, η Για ακριβή κοπή, θέστε τον οδηγό ράβδου στην κατάλ- σιαγόνα των κοπτικών μητρών ανοίγει και σταματάει ληλη θέση ανάλογα με τη διάμετρο της σπειροτομημέ- στην πλήρως ανοικτή θέση. νης ράβδου προς κοπή. Για να ασφαλίσετε τη σκανδάλη διακόπτη, θέστε το ► Εικ.10: 1. Οδηγός ράβδου (Θέση 1) 2. Οδηγός μοχλό διακόπτη αντιστροφής στη θέση ασφάλισης. ράβδου (Θέση 2) Δεν μπορείτε να τραβήξετε τη σκανδάλη διακόπτη όταν βρίσκεται σε αυτή τη θέση. Υπάρχουν δύο θέσεις για τον οδηγό ράβδου. ► Εικ.6: 1. Μοχλός διακόπτης αντιστροφής 2. Θέση κοπής 3. Θέση ασφάλισης 4. Θέση Θέση Μέγεθος της σπειροτομημένης ράβδου αντιστροφής W3/8, 3/8-16UNC, M10 ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν ο μοχλός διακόπτης αντι- W5/16, W1/4, 5/16-18UNC, 1/4-20UNC, στροφής...
Page 75
με μια λίμα. Θέστε το μοχλό διακόπτη αντιστροφής στη θέση ► Εικ.19: 1. Σπειροτομημένη ράβδος 2. Γρέζι ασφάλισης. ► Εικ.15: 1. Μοχλός διακόπτης αντιστροφής Κοπή στερεωμένων Ξεβιδώστε τα μπουλόνια με το παρεχόμενο εξα- σπειροτομημένων ράβδων γωνικό κλειδί. Όταν κόβετε μια σπειροτομημένη ράβδο που είναι ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο το κλειδί στερεωμένη σε μια κτιριακή δομή, όπως η οροφή, το της Makita που συνοδεύει το εργαλείο. Αν χρησι- τοίχο, το πάτωμα, κτλ., ακολουθήστε την παρακάτω μοποιήσετε άλλα κλειδιά, μπορεί να έχει ως αποτέλε- διαδικασία: σμα υπερβολικό ή ανεπαρκές σφίξιμο, γεγονός που ► Εικ.20: 1. Σπειροτομημένη ράβδος 2. Κοπτική προκαλεί προσωπικό τραυματισμό. μήτρα στη σταθερή στερέωση Τοποθετήστε τις κοπτικές μήτρες επάνω στις Φέρτε το εργαλείο ώστε η σπειροτομημένη ράβδος στερεώσεις με τρόπο ώστε να φαίνονται οι δύο χρωμα- να βρίσκεται μεταξύ των κοπτικών μητρών. τιστές ενδείξεις.
Page 76
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ θέστε το μοχλό διακόπτη αντιστροφής στη θέση αντι- στροφής και τραβήξτε τη σκανδάλη διακόπτη μέχρι η σπειροτομημένη ράβδος να απελευθερωθεί εντελώς από την κοπτική μήτρα. ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται. ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν την εκτέλεση εργασιών επιθε- ώρησης ή συντήρησης, πάντοτε να βεβαιώνεστε...
ve teknik özellikleri okuyun. Aşağıda listelenen tali- NOT: Beyan edilen gürültü emisyonu değer(ler)i bir matların herhangi birine uyulmaması elektrik çarpması, standart test yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve yangın ve/veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilir. bir aleti bir başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir. Tüm uyarıları ve talimatları ile- NOT: Beyan edilen gürültü emisyonu değer(ler) i bir ön maruz kalma değerlendirmesi olarak da ride başvurmak için saklayın. kullanılabilir. Uyarılardaki “elektrikli alet” terimi ile ya prizden çalışan (kordonlu) elektrikli aletiniz ya da kendi aküsü ile çalı- UYARI: Kulak koruyucuları takın. şan (kordonsuz) elektrikli aletiniz kastedilmektedir. UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanımı sıra- Akülü dişli mil kesme makinası ile sındaki gürültü...
Page 79
ğında şarj edin. Sıcak bir batarya kartuşunu Bataryanın bertaraf edilmesi ile ilgili yerel şarj etmeden önce soğumasını bekleyin. düzenlemelere uyunuz. Batarya kartuşunu kullanmıyorken aletten 12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen veya şarj aletinden çıkarın. ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- Uzun bir süre (altı aydan daha fazla) kullan- lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da madığınız durumlarda batarya kartuşunu şarj...
Page 80
Aşırı ısınma koruması İŞLEVSEL NİTELİKLER Alet aşırı ısındığında, alet otomatik olarak durur ve LED lamba yanıp söner. Aleti tekrar açmadan önce soğuma- DİKKAT: Alet üzerinde ayarlama veya işleyiş sını bekleyin. kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve batarya Aşırı deşarj koruması kartuşunun ayrılmış olduğundan daima emin olun. Batarya kapasitesi düştüğünde, alet otomatik olarak durur. Anahtarlar devredeyken bile ürün çalışmıyorsa, Batarya kartuşunun takılması ve bataryaları aletten çıkarıp şarj edin. çıkarılması Kalan batarya kapasitesinin gösterilmesi DİKKAT: Batarya kartuşunu takmadan ya da...
Page 81
deliğe sokun. ÖNEMLİ NOT: Aleti gereksiz yere yüksüz ► Şek.8: 1. Kılavuz cetvel 2. Sıkıştırma vidası çalıştırmayın. Kılavuz cetvel üzerinde istediğiniz uzunluk değerini Otomatik durma fonksiyonu kesim hattı ile hizalayın. Ardından sıkıştırma vidasını sıkın. Anahtar tetiği çekmeye devam ettiğinizde kalıpların ► Şek.9: 1. Kılavuz cetvel 2. Kesme hattı 3. Sıkıştırma çenesi bir kez kapanır ve tam açık konuma döner, vidası ardından durur. Tetiği bırakın ve bir sonraki kesme işlemine başlamak için yeniden çekin. DİKKAT: Aleti taşımak veya kullanmak için kılavuz cetvelden tutmayın. Alet düşebilir ve yara- Ters dönüş mandalı lanmaya ve/veya aletin hasar görmesine neden olabilir. UYARI: Aleti kullanmıyorken ters dönüş man- Mil kılavuzu dalını...
Page 82
Ters dönüş mandalını kilitli konuma getirin. Kesim tamamlanana ve kesici kalıbın çenesi tam ► Şek.15: 1. Ters dönüş mandalı açık konuma gelene dek anahtar tetiği çekip çekili tutun. ÖNEMLİ NOT: Çalışma öncesinde aletin ön Verilen altıgen anahtarla cıvataları sökün. yüzünü ve kılavuz cetvelin ucunu temizleyin. DİKKAT: Sadece alet ile verilen Makita anah- Temas edilen yüzeyi kirletebilirler. tarı kullanın. Başka anahtar kullanılması aşırı sıkma veya yetersiz sıkmaya neden olarak yaralanmaya yol Serbest dişli millerin kesilmesi açabilir. Serbest bir dişli mili zemin veya tezgah üzerinde keser- Kesici kalıpları, iki renkli işaret görülebilecek ken aşağıdaki prosedürü izleyin: şekilde yataklara yerleştirin. ► Şek.21: 1. Dişli mil 2. Sabit yataktaki kesici kalıp ► Şek.16: 1. Cıvata 2. Kesici kalıp 3. Sabit yatak...
Page 83
W5/16, W1/4, 5/16-18UNC, 1/4-20UNC, M8, M6 DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu Kesimin yarıda bırakılması el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir DİKKAT: Aleti dişli milden hiçbir zaman zor aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için kullanarak çekerek çıkarmaya çalışmayın. Kazara bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek...
Page 84
Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 885631C991 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR 20240208...