hit counter script
Download Print this page

Advertisement

Quick Links

27705
e
Instruction
manual
Please read these instructions carefully
and make sure you understand them
before using this machine,
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitongen
sorgf_dtig dumb und vergewissem
Sie
sich, dab Sie diese verstehen, bevor
Sie die Maschine in Betrieb eehmen.
Manuel
d'instructions
Merci de life tr_s attentivement le
manuel d'instructions. Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser ce
tractaur.
Manual
de Ins instrucclones
Por favor lea cuidadosamenta
y
comprenda estas intrucciones
antes
de usar esta maquina.
Manuale
di istruzioni
prima di utilizzare la macchina
leggete queste istruzioni con
attanzione ed accertatevi di avede
comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachttg en
zorg dat u ze begdjpt voordat u deze
machine gebruikt.

Advertisement

loading

Summary of Contents for Craftsman 27705

  • Page 1 27705 Instruction manual Manuale di istruzioni Manuel d'instructions prima di utilizzare la macchina Merci de life tr_s attentivement le Please read these instructions carefully manuel d'instructions. Assurez-vous leggete queste istruzioni con and make sure you understand them attanzione ed accertatevi di avede before using this machine, d'avoir tout compris avant d'utiliser ce tractaur.
  • Page 2 Reglas de seguridad. Safety rules. Norme antinfortunistiche. Sicherheitsvorsch riften. Veiligheidsregels. Rbgles de s_curit_. Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio. Montage. Montering. Functional description. Descripcibn del funcionamiento. Funzionamento. Funktionsbeschreibung. Description du fonctionnement. Beschrijving van functies. Antes del arranque. Before starting. Prima delrawiamento. MaBnahmen vor dem Anlassen.
  • Page 3: Safe Operation Practices For Ride-On Mowers

    Safe Operation Practices for Ride-On Mowers 1. Safety Rules IMPORTANT: THIS CU'N'ING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. I. Training Before attempting to startthe engine, disengage all blade attachment clutches and shift into neutral.
  • Page 4 IV. Maintenance and Storage • Keep all nuts, bolts and screws tJ.._.t t o be sure the equipmentis in safe workingcondition. • Never storetheequipment withpetrolin the tankinside a buildingwhere fumes may reach an open flame or spark. • Allow the engine to cool before stodng in any enclo- sure.
  • Page 5 1. Sicherheitsvorschriften Regeln fQr die sichere Bedienung von Rasentraktoren WICHTIG: DIESE M/_.HMASCHINE KANN HANDE FOSSE ABTRENNEN GEGENSTANDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER T_)DLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. Bei Maschinen mit mehreren M_messem ist Vorsicht I.
  • Page 6 • Alle Anbauge_te-Antriebe ausschalten, den Motor abstellen und des (die) Zt3ndkeIzenkabel abziehen bzw. den 7_.OndschlOssel abziehen: - vor dem Entfemen yon Verstopfungenaus dem M_hwerk oder dem Auswurf; - vor dem PrOfen, Reinigen oder Repaderen des Rasenm_hers; nachdem auf ein Fremdk6q)er gosto_en wurde. Den Rasenm_her auf Sch_den untersuchenund die ReparaturendurchfQhren, b evor die Maschine wiederangelassenundin Betdebgenommenwird;...
  • Page 7 1. R6gles de S6curit6 & Conseils pour rutilisation en toute s6curit6 des tondeuses autoport6es ,A,,T'F, ENTION: CETTE TOND.EUSE EST C.APABLE. D'AMPUTER LES M,_INS, LES PIEDS ET DE PROJETER _ES OBJETS. L,INOBSERVATION DES REGLES DE SECURITE SUIVANTES PEUT ETRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES EVENTUELLEMENT MORTELLES.
  • Page 8 D_Yorayezles lames, arr_etezle rnoteur, et d6branchez le (s) ill(s) de la bougie d'allumage ou enlevez la clef de contact: - avant de retirer I'insertbroyeurou avantde retirer la goulotted'6jectionpour la nettoyer. - avant decontr61er, n ettoyerou travaillersur runit6 de coupe, - avantde retirerun objetcoinc6 dens la tondeuse. Dans ce cas inspectez aussit6t la machine pour vousassurerqu'ellen'estpas endommag6e et, si n6cessaire, fades ou faites faira imp6rativement...
  • Page 9 1. Reglas De Seguridad Prdcticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN I.AS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
  • Page 10: Mantenimiento

    Desenganche la transmisi6n a los accesodos, pare el motor, y desconecte el (los) cable (s) de la bujfa o remueva la Ilave de ignicld_ - antes de limpiar bloqueos o desatrancar conducto; antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sot)re la segadora;...
  • Page 11 1. Norme Antinfortunistiche Regole di sicurezza per trattorini da prato ATTENZlONE: QUESTO TRA'I'TORINO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MAN! E PIEDI E A SCAGLIARE OGGET'I'I. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZ|ONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESION| GRAV! E PERSINO IL DECESSO DELLA VI'I-I'IMA. Funzionamento I.
  • Page 12 Disinnestare latrasmissione delmote agliaccessori, spegnere il motore e scollegare i fill delle candele oppure tog,ere la chiavetta di accensione: prima di pulire eventuali intasamenfi e prima di stasare Io scivolo; prima di interventi o controlli su! tosaerba e prima delle operazioni di pulizia; dopo aver colpito un ogg.etto estraneo.
  • Page 13 1. Veiligheidsregels Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILiGHEIDSINSTRUCTIES KANERNSTIG OF DODELIJK LETSELTOT GEVOLGHEBBEN. I. Training IlL Bedlenlng Laat de motor niet draaien in een besloten ruimtewaar •...
  • Page 14 Schakel de aanddjving naar de hulpstukken uit, stop de motor en maak de bougiekabel(s) los of verwijder het 27705 contactsleuteltje, - voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of een verstopte afvoer leeg maakt; voordat maaimachine controleert, 20/15 schoonmaakt of eraan werkt; nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt.
  • Page 15 These symbolsmay appear on your tractoror in the literaturesuppliedwith the product. Leam and understandtheirmeaning. ._._'_ Diese Symbolsfinden Sie auf Ihrer Masshineeder in Untedagen,die mit dem Produktausgeh_mdigt wurden. Bittemachen Sis sich mit deren Bedeutungvertraut. Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou clans les publications foumies avec le produit. Apprenez h comprendre la signification de ees symboles.
  • Page 16 These symbols may appear or) your tractor or in _e literature supplied with the product. Leam and understand their meaning. Diese Symbolefinden Sie auf Ihrer Maschineoder in Untedagen,die mit dem Produktausgeh_Indigt wurden. B_e machen Sie sich mit deren Bedeutungvertmut. Ces symboles peuvent figurer surtracteur ou dans les publications foumies avec ie produit. Apprenez _ comprandre la signification de ces symboles.
  • Page 17 FLUSH EYES IMMEDIATELY WITH SULFURIC ACID WATER. GET HELP FAST. I_.LOIGNER .L_'nNCELLES Mfg. by/Fabdqud par: I,FUUaMES EPM Products ,CIGARETTES BROLURESGRAVE_ PROVOQUER DESLI_SIONS. Baltimore, MD 21226 SCHWEFELSAURE AUGENUNVERZ0GUCH ZU VERMEIDEN: GEFAHR AUGEN SCH0"I-ZEN MrrWA,_,ER FUNKEN KANN ERBUNDUNGODER AUSSPULIEN. SOFORT EXPLOSIVEGASE SCHWERE VERATZUNGEN /i.RZTMCHE HILFE FEUER K(_)NNEN ERBLINDUNG UND...
  • Page 18: Montage

    2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje 2. Montaggio. 2. Montering. Before the tractor can be used certain parts must be as- sembled, which for transportatlor_ reasons are enclosed in the packing. The picture shows which parts must be as- sembled.
  • Page 19 VOLANTE DE DIRECCI6N Introduzca el eje de extensibn (1). Apdete en forma segura. Montar la cubierta del eje del volant. Assegurarse de que las espi_]as de gufa de la cubierta encajan en los odficios respectlvos. Remueva el adaptador del volante y deslice el adaptador sabre la extensibn del eje de direcc=6n.
  • Page 20 Enlevez le boutonde r_jlage et la rondelleplate quifixent le si_ge b remballage de cartonet mettez-lesde cGt_pour I'assemblagedu si_3e au tracteur. Pivotezle si_3ge versle haut et enlevez-lede I'emballage de carton. Ddbarrassez-vous de remballage de carton. Placez le si_=ge s ur sa cuvettepour positionner l e boulon _paulement sur le gros orificefendu plac_ dans la cuvette.
  • Page 21 NOTE! Check that the flex is correctly connected to the safety switch (3) on the seat holder. HINWEIS! P_fen, daEC des Kabel richtig an dem Sicherheitsschalter (3) auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist. REMARQUE! V6rifier que le cordon est correctement branch_ I'interrupteur de sdcurit6 (3) sur le support du sibge.
  • Page 22 1. Seat pan Install battery 2. Terminal Cover NOTE: If battery is put into sewice after month and year 3. Cable indicated on label, charge battery for minimum of one hour 4. Cable i_at 6-10 aml_s. WARNING: Before installing battery remove metal brace- lets, wristwatch bands, dngs, etc.
  • Page 23 1. Asiento Instaiaci6n de la bateda 2. Cubierta Terminal NOTA: Si utiliza la baterfa despu6s del rues y a_o indicado sobre la etiqueta, cargue la bateda por un mfnimo de una 3. Cable hora a 6-10 amps. 4. Cable ADVERTENClA: Antes de instalar la bateda desp6jese de braza etes metdl cos, correas de reloj, sortijas, etc.
  • Page 24 WARNING: Positive terminal must be connected first to prevent sparks from accidental grounding. Remove terminal caps and discard. Connect the red cable to + and then the black earth cable to-. Screw tightthe cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion. WARNUNGI Um einen Kurzschlul3 zu vermeiden, mul3 der Pluspol zuerst angeschlossen werden.
  • Page 25 PARA AJUSTAR LAS RUEDAS CAUBRADORAS TO ADJUSTGAUGEWHEELS t.as ruedas salibmdems est_n bien ajustadas cuande se Gauge wheels are properly adjusted when they are slightly encuentran un poco a distancia del terreno al mismo lJempo off the ground when mower is at the desired cutting height in que la segadera est6 a la altura de code deseada.
  • Page 26 Instalaci6n de la placa del triturador de basura Levantar la pantalla de] deflector (1) y colocar la placa de l triturador de basura sobm la aberfura. Fijar el dep_sito de cierre antedor y postedor en el plane de trabajo de la sagadora (2). ADVERTENCIA: no remover la pantalla del deflector Install Mulcher...
  • Page 27: Funzionamento

    3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van functies ® Positioning of controls Anordnung der Bedienungseinrichtungen Lichtschalter, 1. Light Switch Position. Throttle Control. GashebeL Brake and clutch pedal. Brems- und KupplungspedaL Motion control lever.
  • Page 28 Comandi Emplacement des commandes 1. Interruttore luci. Interrupteur des phares. 2. Acceleratore. Commande de gaz. 3. Pedale freno/fdzione. PL=dalede frein et d'ernbrayage. 4. Leva del cambio. Embrayage et ddbrayage de la boi"tede vitesses. Embrayage et debrayage du groupe de coupe. 5.
  • Page 29 1. Ught switch position 1. Lichtschalter 1. Interrupteur des phares 1. Interruptor de alumbrado 1. Interruttore luci 1. Schakelaar verlichting 2. Commande de gaz La commando de gaz permet de rdgler le r_=gimemoteur et donc la vitesse de rotation des lames. = Position de gaz maximale = Position de ralenti 2.
  • Page 30 3. Brake and clutch pedal When the pedalis pusheddownthe brake is appliedand the motor is disengaged. 3. Brems- und Kupplungspedal Beim Vorw_lrtsdrOcken des Pedals wird das Fahrzeug al0ge- bremst. Gleichzeitig wird der Motor ausgekuppelt und (]as Fahr-zeug roUt aus. 3. Pddale de frein et d'embrayage En enfonP..antcette p_ale, on freine et en m_me temps on ddbraye la transmission.
  • Page 31 4. Embrayage et d_=brayage de la boite de v#uses Le levier peut _.tre amen6 _ quatre positions diff(_rentes: N = Position neutre (pas d'entrainement) S = Conduite lente F = Conduite rapide R - Marche arri_re Le levier peut passer progressivement de S _ F pour avoir la vitesse d_sir*_e.
  • Page 32 5. Connection/disconnection of the cutting unit Move the lever forward to connect the drive to the cutting unit, whereby the drive belt is tensioned and the blades beQinto rotate. If the lever is moved backwards the drive will be disconnected and the rotation of the blades slowed down by the action of the brake shoes on the pulley.
  • Page 33 6. Abaissement et relevage du plate au de coupe Tirer le levier vers rarri_re pour relever rapidement le carter de coupe quand il passe sur une surface aocidentde. Pour le transport, le carter de coupe doit 6tre dans sa position la plus haute (relevd au maximum).
  • Page 34 7. Serrure de contact La cl6 de contactpeut 6tre ;t trois positions : Le courantdlectrique est coup_ Le courant _lectdque est branchd START Le d_marreurest en cimuit A'I'rENTION! START Quand la machinerestesanssurveillance, n ejamais laisser la clefde contactdans le contacteur. 7.
  • Page 35 8. Frein de parking Pour enclencher le frein de parking : 1. Enfoncer _ fond la p6dale de frein/embrayage. En m_me temps, relever vers le haut le levier du frein de parking et le maintenir dans cede position. Rel_cher la p_dale de frein. Pour d6serrer le frein de parking, il suffit ensuite d'enfor_er nouveau la p<_dalede frein/embrayage.
  • Page 36 9. Bloquage et Ddbloquage de Roue Libre Pour remorquer ou d6placer le tracteur sans aide du moteur, le bouton de la commande de la roue libra deit 6tre tir6 et bioqu6 en position. 9. Acoplamiento y Desacoplamiento de Rueda Ubre Para empujar o arrastrar su tractor sin la ayuda del motor, el bot6n de control de meda libra debe ser tirado hacia afuera y puesto en su posioibn.
  • Page 37 4. Before starting. 4. MaBnahmen vor dem Anlassen. 4. Avant de d6marrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima dell'awiamento. 4. Maatregelen v66r het starten. Reposici6n de combustible Filling El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezcia de The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded acaite), sin plomo.
  • Page 38 Uvello delrolio Sollevareil cofenoper accedere al tappo/asticella delrolio. Conb_lare eempre rolio pdma di awiare n motore. La macchina deve essere in piano. Svitare rasticella e asciugada. Rimontare e ewitare. Togliere di nuovo e contrellare il livello. (ADD"- _'--FULL CAUTION Oliepeil De geoombineerde olie-bijvuldop en peiistok worden...
  • Page 39: Betrieb

    5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n. 5. Guida. 5. Rijden. D6marrage du moteur S'assurer que le carter de coupe est en position de transport (en position sup_deure) et que le levier pour rembrayage/ d6brayage du carte de coupe est en position de d_brayage. Arranque del motor Asegdrese de que el equipo de corte estd en la posici6n de...
  • Page 40 _Pull out the choke control (if engine is cold). (_Den Kaifstarthebel herausziehen (nut bei kaltem Motor). (_Tirer le starter (si ]e moteur est froid). Extraer el estrangulador (Onicamente si el motor estd fdo). (_)Estrarro il comando dello choke (in caso di partenza a freddo).
  • Page 41 Toumer la clef de contact en position de d6marrage "START'. REMARQUE! Ne pas fairetoumer le d6marreur pendant plus de 5 secondes la fois. Si le moteur ne d6marre pas, attendre une dizaine de secondes avant de refaim un essai de d6marrage. Ponga la Ilave de encendido en la posici6n de arranque "START-.
  • Page 42 • Move motion control lever to full forward position and IMPORTANTI COLD STARTING FOR HYDRO hold for five (5) seconds. Move lever to full reverse COLD STARTING FOR HYDRO (BELOW 40°F[4°C]) - AF- position and hold for five (5) seconds. Repeat this TER STARTING ENGINE AND BEFORE...
  • Page 43 SPURGO DELLA TRASMISSlONE D6brayez la transmission en mettant la commande de roue libra dens la position de la marche _. roue libra Per assicurare il buon funzionamanto prastazionale del (R6f6rez-vous _ la section de "POUR TRANSPORTER" trattore si raccomanda di spurgare la trasmissione pdma d| dans cette section de ce manuel).
  • Page 44 NOTAI NOTE! The machine is equipped with a safety switch which La mdquina tiene un interrupter de seguridod que corta le cordonte al motor si el conductor sale del asiento con immediately breaks the current to the engine it the ddver leaves the seat with engine running and with the connec- el motor an marcha y con la palenca de acoplamianto/ tion/disconnection lever in position "connection'.
  • Page 45 Consejea para el corta Cutting Ups Clear the lawn from stones and other objects which can Limpie el c6sped de piedras y otros objetos que puedan be thrown away by the blades. ser proyectados por las cuchillas. • Localize and mark stones and other fixed objects to avoid Localice y marque piedras y otros objetos a fin de evitar collision.
  • Page 46 ATFENTiONI • Ne pas conduire sur un terrein inclin6 de plus de 10g. Le nsque de se renverser est tr_s important. • Ne jamais conduire le tracteur parall_loment _ la pente cause du risque de se ranverser. Toujours conduire le tracteur perpendiculairement _ la pente, pour monter comme pour descendre.
  • Page 47 Use the left side of the machine to cut close to trees, bushes and paths, etc. The blade cuts about 15 mm inside the edge of the cover. ® Die linke Seite der Maschine benutzen, um in der N&he von B&umen, Geb0sch, G_ngen usw.
  • Page 48 Arrestodelmotore Portare il comando del gas su ="m," (lento). Portare la leva di azionamento del disposiUvo di taglio su "disinserito', verso il basso. Sollevare il ta_liaerba e girare la chiave su =off*. Far girare un paio di minuU il motore al minimo per raffreddado prima di spengerlo definitivamente dope un pesante tumo di lavoro.
  • Page 49 6. Maintenance, adjustment• 6. Wartung (Instandhaltung), Einstellung• 6. Entretien, r6glages. 6• Mantenimiento, ajuste• 6• Manutenzione• 6• Onderhoud, afstelling• WABNING! ADVERI"ENClA! Before servicing the engine or cutting unit the following shall Antes de prsceder a efectuar el servioio en el motor o en be carried out: el equipo de code, hay que hecer Io siguiente: •...
  • Page 50 Cubierta del motor • Levante la cubierta. Desenchufe el conector de cables de los faros delanteros. Colbquese delante del tractor, Mueva la cubierta hacia ambos lados, inclinela hacia delante y extrdigala. Para volver a poneda, debe introducir los ejes de giro en las ranuras correspondientes del chasis.
  • Page 51 Mantenimiento Maintenance NOTA: El rnantenimianto ped_lico ha de hacersa con NOTE: Periodic maintenance should be performed on a reguladdad a fin de mantener et tractor an buen estado. regular basis in order to keep your tractor in good running condition. ,_ADVERTENClA: Antes de etectuar cualquier repareci6n, inspecci(_ o maintenimiento, desconectar el cable de la...
  • Page 52 Afln de re_aliser I'entretien du moteur Se r6f_rer au mode d'emploi du moteur. Soupape de vldange de rhuile Enlever le beochon et introduire le tube de vidange. Afin d'ouvrir la soupape, appuyer I_gbrement, toumer en sens contraire aux aiguilles d'une montre et enlever. Afin de fermer la soupape, appuyer et toumer en sens des aiguilles d'une montre.
  • Page 53: Service Record

    _SERVICERECORD Fill in dates as you complete regular service Every Every 8 Every Every Every 200 hours Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours Change engine oil ................• Lubricate pivot points ..............• Check brake operation ......• Clean air screen ............
  • Page 54 (_) COMPE-RENDU D'ENTRETIEN Indiquer los dates aphis chaque rnesuro d'entretien Selon Toutes Toutes Toutes Toutes Toutes besoins les 8 h. les 25 h. les 50 h. les 100 h. les 200 h. Vidange d'huile moteur ..............• Graissage des articulations ............. •...
  • Page 55 DATI DI SERVIZlO Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio Necessit& Ogni Ogni Ogni. Ogni Ogni 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore 200 ore Cambio dell'olio ................Lubdficazione punti di articolazione' ..........Controllo freni ........... • Pulizia schermo ada ........... •...
  • Page 56 Messerl_lken FQr baste M_hergebnisse mQssen die Messerbalken immer opU mal geschliffen sein. Wechseln Sie verbogene oder besch_digte Messarbalken sofort aus. Sie warden mit einer Feile oder einer Schleifscheibe gesch&rfL HINWEIS: Um eine Unwucht zu vermeiden, m0ssen beide Seiten der Messerbalken gleichm&l]ig gesch&rft und auf Unwucht gepn3ft warden.
  • Page 57 Lame Per avere il migliore dsultato di taglio, b necessado che le lame siano ben affilate. Sostituide se usumte o danneggiate. A tale scope utiliTvare una lima o una mola. NOTA! E' importante affilare le due estremit& della lama in modo unilorme per non creare disequilibri.
  • Page 58 Blakm The brakesarelocatedinside the rightrearwheel.The wheel shouldbe dismantledfor best access. • Press down the clutch/brake pedal and engage the parking brake. Bremse Die Bremse sitzt innerhalb des rechten Hinterrades. FOr beste Zug&nglichkeit ist des Rad auszubauen. • Kupplungs-/Bremspedal durchtreten Feststellbremse einschalten. Reglage du Frein Le frain se situe _ ravant de la roue ardt_rec(3t_droit.
  • Page 59 Demontagedes M_hdecks ArboitenSie auf der rechten Selte der Maschine. Entfemen Sie den Riemen vonder Keildemenscheibe des Motors (1), Enffemen Sie den kieinen Splint (2) und 7..Jehen Sie die Kupplungsfeder yon der Achse des Riemenrades ab. Enffemen Sie den groRen Splint (3), ziehen Sie den Kranz ab, und drOcken Sie das FQhrungsgeh_use aus der Verankerung heraus.
  • Page 60 5. Quitarlos resortes(5), (6), (7) y los ejes respectJvos. 6. Tirar hacia atrds de la palanca para la elevaci6n y descensode la unidadde corte. Extraer la unidad de corte de la m_quina. ATENCION: Si cualquier otre accesodo qur no sea la segadora tiene queser montade en el tractor, se deben remover los brazos de suspensi6n del lade derecho y del...
  • Page 61 Changement de la courroie d'entrainement du carter de coupe 1. Ddposer le carter de coupe (voir chapltre pt_=c_lent). Retirer la courroie en partant de la peulie gauche du carter de coupe, puis des autres peulies. Retirer ensulte la courroie de I'unit(_de coupe. Monter la courroie neuve dans I'ordre inverse.
  • Page 62 R_,glage du carter de coupe A. Reglage lateral V6dlier que la pression est correct dans les quatre pneus. S'assumr que ia machine est sur un terrain plat. Relever le carter de coupe dans la position la plus haute. Mesurer les distances A et B. Ajuste de la unidad de corte A.
  • Page 63 ® REGLAGETRANSVERSAL Re,ever le carter de coupe dans sa position la plus haute. Calculer la distance au sol & partir des milieux des bords ext6rieurs gauche et drolte du carter de coupe. • La distance A delt _tre la m_.ee des deux c6t6s 8 6 mm pr_s.
  • Page 64 Camblo de correa propulsora Desmontar el equipo de corte del tractor. Aplicar el freno de estacionamiento y tirar hacia ardba de la correa para sacarla de la rueda libre (1), de la acoplamiento (2) y de la propulsora del motor (3). Introducir la correa entre dosaspas del ventilador y hacer girar dste a izquierdas hasta que queda libra la correa (4).
  • Page 65 ® EINSTELLUNG DES STEUERKNOPPELS SCHALTGETRIEBES Der Steuerkn0ppel wird vonder Herstellerfirma im Werk voreingestellt und erfordert daher in der Regel keine weiteren Einstellungen. • Den rome auf dem rechten Hinterrad befindlichen Einstellbolzen 16sen end wieder leicht anzieben; Den Motor anlassen end den SteuerknOppel verschieben, bissich der Traktor weder vorwilrts noch r0ckwSrtsbewegt;...
  • Page 66 REGOLAZIONE DELLA LEVA DI COMANDO DEL MOV|MENTO DEL MECCANISMO DEL CAMBIO La leva di corcando del rnovimento del rnecoanisrco det cambio t) stata ircpostata al rcomento della fabbrlcazione e non dchiede pertanto ulteriod regolazionL • A||entare it buflone di rego|azione di fronte al|a ruota posteriore destra;...
  • Page 67 TRANSAXLE COOUNG ENFRIAMIENTO DEL TRANSEJE The fan and cooling fins of transmission should be kept clean Las aletas de enfdamiento y el ventilador de la transmisi6n to assure proper cooling. tienen que mantenerse limpios para asegurar el enfriamiento edecuado. Do not attempt to clean fan or transmission while engine is running or while the transmission is hot.
  • Page 68: Troubleshooting

    7. Troubleshooting. 7. St6mngssuche. Motor spdngt nlcht an will Engine not start Kraftstoff fehlt im Kraftstofftank. No fuel in fuel tank. Defekte Z0ndkerze. Plug defective. Defekter ZQndkeFzenanschlul3. Plug connection defective. Schmutz in Vergaser oder Kraftstoffleitung. Dirt in carburetor or fuel pipe. Anlasser dreht den Motor nicht durch Start motor will not tom engine 1.
  • Page 69 7. Recherche pannes. 7. B. squeda de averias. ® Le moteur ne d6marre pae motor no arranca 1. Manque d'essence dens le r6servoir. No hay combustible en el dep6sito. 2. Bougie d'allumage d6fectueuse. La bujfa es err6nea. 3. Raccord de bougied6fectueux. La conexi6n de la bujfa estd defectuosa.
  • Page 70 7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten. (_) De motor start nlet (_11 motore non parte Manca il carburante. 1. Er is geen benzine in de tank. Difetto di candela. De beugie is defect. De bougie-aansluiting is defect. Collegamento della candela difettoso. Vail in carburateur of brandstolleiding.
  • Page 71 8• Storage• 8• Aufbewahrung. 8. Rangement. 8. Conservaci6n. The followlng st_0s should be taken when mowing season Sulvre la procedure sulvsnte une fois la saison termin6e: Is over: Nettoyer toute la machine, sp6cialement I'int6deur du Clean the entire machine, especially underneath the carter de coupe.
  • Page 72 8. Rismessaggio. 8. Stallen. maaisezoen (_AI termine della stagione effettuare i seguentt interventi: (_Aan het einde van elk moeten de volgende maatregeien worden genomen: • Pulire tutto il tagliaarba e particolarmente sotto il coper- ehio della falciatdce. Maak de hele machine schoon, in het bijzonder de binnenkant van de kap van de maaikast.