hit counter script
Makita DUP361PT2 Instruction Manual

Makita DUP361PT2 Instruction Manual

Battery powered pruning shears
Hide thumbs Also See for DUP361PT2:
Table of Contents
  • Spécifications
  • Déclaration de Conformité CE
  • Description des Pièces
  • Description du Fonctionnement
  • Protection Contre la Surchauffe
  • Protection Contre la Surcharge
  • Réglage de la Profondeur de Coupe
  • Entretien
  • Guide de Dépannage
  • Accessoires en Option
  • Technische Daten
  • EG-Konformitätserklärung
  • Bezeichnung der Teile
  • Einstellung der Schnitttiefe
  • Montage
  • Betrieb
  • Wartung
  • Fehlersuche
  • Dati Tecnici
  • Descrizione Delle Parti
  • Descrizione Delle Funzioni
  • Protezione Dal Surriscaldamento
  • Regolazione Della Profondità DI Taglio
  • Funzionamento
  • Manutenzione
  • Risoluzione Dei Problemi
  • Accessori Opzionali
  • Technische Gegevens
  • Beschrijving Van de Onderdelen
  • Beschrijving Van de Functies
  • Problemen Oplossen
  • Optionele Accessoires
  • Especificaciones
  • Uso Previsto
  • Declaración CE de Conformidad
  • Descripción de las Partes
  • Descripción del Funcionamiento
  • Protección contra Sobrecarga
  • Montaje
  • Operación
  • Mantenimiento de la Cuchilla
  • Solución de Problemas
  • Accesorios Opcionales
  • Declaração de Conformidade da CE
  • Descrição das Peças
  • Descrição Funcional
  • Acessórios Opcionais
  • EU-Overensstemmelseserklæring
  • Beskrivelse Af Delene
  • Δήλωση Συμμόρφωσης Εκ
  • Περιγραφη Εξαρτηματων
  • Αντιμετώπιση Προβλημάτων
  • Teknik Özellikler
  • Sorun Giderme

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Battery Powered Pruning
EN
Shears
Sécateur à batterie
FR
Akku-Astschere
DE
Cesoie per potare a batteria
IT
NL
Accusnoeischaar
Tijera de podar Inalámbrica
ES
Tesoura de Jardim a Bateria
PT
Akku grensaks
DA
EL
Κλαδευτικό ψαλίδι μπαταρίας ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
TR
Akülü Budama Makası
DUP361
DUP362
Questo manuale d'istruzione è fornito da trovaprezzi.it. Scopri tutte le offerte per
cerca il tuo prodotto tra le
migliori offerte di Macchine Giardinaggio
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
ISTRUZIONI PER L'USO
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE
INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
BRUGSANVISNING
KULLANMA KILAVUZU
Makita DUP361PT2
o
8
17
27
37
47
57
67
77
86
96

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Makita DUP361PT2

  • Page 1 Questo manuale d’istruzione è fornito da trovaprezzi.it. Scopri tutte le offerte per Makita DUP361PT2 cerca il tuo prodotto tra le migliori offerte di Macchine Giardinaggio Battery Powered Pruning INSTRUCTION MANUAL Shears Sécateur à batterie MANUEL D’INSTRUCTIONS Akku-Astschere BETRIEBSANLEITUNG Cesoie per potare a batteria ISTRUZIONI PER L’USO...
  • Page 2 Fig.1 Fig.2 Fig.3...
  • Page 3 Fig.4 Fig.8 Fig.5 Fig.9 Fig.6 Fig.10 Fig.7 Fig.11...
  • Page 4 Fig.12 Fig.15 Fig.13 Fig.16 Fig.17 Fig.14...
  • Page 5 Fig.21 Fig.18 Fig.19 Fig.22 Fig.23 Fig.20...
  • Page 6 Fig.24 Fig.28 Fig.29 Fig.25 Fig.30 Fig.26 Fig.31 Fig.27...
  • Page 7 Fig.32 Fig.36 Fig.33 Fig.37 Fig.34 Fig.35...
  • Page 8: Specifications

    ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DUP361 DUP362 Max. cutting capacity 33 mm Overall length (shears part) 305 mm Rated voltage D.C.36 V Net weight (shears part) 0.77 - 0.82 kg • Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice. • Specifications may differ from country to country. • Weight, the shears part only, according to EPTA-Procedure 01/2014 Applicable battery cartridge and charger Battery cartridge BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /...
  • Page 9: Ec Declaration Of Conformity

    Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in WARNING: The vibration emission during the off-position before connecting to power source and/ actual use of the power tool can differ from the or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying declared value(s) depending on the ways in which power tools with your finger on the switch or energising the tool is used especially what kind of workpiece...
  • Page 10 MISUSE or failure to follow the safety also void the Makita warranty for the Makita tool and rules stated in this instruction manual may cause charger. serious personal injury.
  • Page 11: Parts Description

    N Mark The N Mark is a trademark or registered trademark of NFC Formula, Inc. in USA and other countries in the world. (This tool is equipped with an NFC receiver only for a service purpose used by authorized/factory service centers.) PARTS DESCRIPTION ► Fig.1 Harness * Back pack Switch box Pilot lamp (red) Pilot lamp (green) I/O switch Holster Cord holder...
  • Page 12 Indicating the remaining battery Auto locked-mode and shut-off capacity mode shift Only for battery cartridges with the indicator For safety reasons, the tool shifts into locked-mode or ► Fig.3: 1. Indicator lamps 2. Check button shut-off mode automatically if the tool is left untouched for a certain period of time.
  • Page 13: Installing The Holster

    • Green lamp blinks: the tool is overheated. Let the Installing the connection cord tool cool down before turning the tool on again. Green CAUTION: Always make sure that the switch box's I/O switch is on the "O" side before attach- ing the connection cord. • Green lamp lights up and red lamp blinks or lights CAUTION: Do not operate the tool if the con- up: battery is low or almost flat. Charge the batter- nection cord is damaged.
  • Page 14: Operation

    Replace worn or damaged parts for safe ating time per battery charge. operation. Before and after operation, check the shear blades NOTICE: If the blade is stuck in a branch during carefully. operation, do not twist the blade. In that situation, turn After operation, clean off the blades with a stiff brush. off the tool and pull the blades straight out slowly from Then wipe the blades with a cloth. And apply Makita the branch. Otherwise the blade may be damaged. genuine machine oil onto the blade edge and movable part. NOTICE: In case you cut too thick branch or some- ► Fig.23 thing too hard, the overload protection works and the tool stops. In that situation, if the upper shear blade is Sharpening blades opened too wide and the switch trigger is pulled fully, the upper blade closes slightly when you press the I/O switch to “I”...
  • Page 15 To separate the upper blade and the lower blade, NOTICE: Do not sharpen this side too much. File first loosen the plate fixing bolt. lightly only for removing burrs. Otherwise the blade Then remove the lock plate. clearance may become too much or the blade life ► Fig.35: 1. Plate fixing bolt 2. Lock plate may be shortened. NOTE: When replacing the blades for hard branch Adjustment for blade clearance with ones for thin branch, or vise versa, replace the plate fixing bolt as well. ► Fig.28: 1. Plate fixing bolt 2. Lock plate 3. Blades tightening nut 10. Loosen and remove the blades tightening nut. ► Fig.36: 1.
  • Page 16: Troubleshooting

    CAUTION: These accessories or attachments your local authorized service center for repair. Never are recommended for use with your Makita tool tamper or dismount any part contrary to the description. specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of...
  • Page 17: Spécifications

    FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DUP361 DUP362 Capacité max. de coupe 33 mm Longueur totale (partie sécateur) 305 mm Tension nominale CC 36 V Poids net (partie sécateur) 0,77 - 0,82 kg • Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis. • Les spécifications peuvent varier suivant les pays. • Poids, la partie sécateur uniquement, selon la procédure EPTA 01/2014 Batterie et chargeur applicables Batterie BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /...
  • Page 18: Déclaration De Conformité Ce

    L’employeur est responsable d’imposer le AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations port d’équipements de sécurité appropriés lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être par les utilisateurs de l’outil et par les autres différente de la ou des valeurs déclarées, suivant personnes se trouvant à...
  • Page 19 16. Ne laissez pas l’outil sous la pluie ou dans un Ne chargez pas la batterie sous la pluie ou dans un endroit mouillé. endroit humide. 17. Faites attention à ce qu’aucun corps étranger Dépannage ne se coince dans les lames. Si le libre jeu des Confiez la réparation de votre outil électrique à...
  • Page 20: Description Des Pièces

    ATTENTION : N’utilisez que des batteries Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque autre que Makita ou de batteries modifiées peut pro- voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de dommages matériels et corpo- rels. Cela annulera également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita. DESCRIPTION DES PIÈCES ► Fig.1 Harnais * Gilet de portage Boîtier de commande Lampe témoin (rouge)
  • Page 21: Description Du Fonctionnement

    Protection contre la surchauffe DESCRIPTION DU En cas de surchauffe de l’outil, celui-ci s’arrête auto- FONCTIONNEMENT matiquement, et la lampe témoin verte sur le boîtier de commande clignote. Dans ce cas, laissez l’outil refroidir avant de le rallumer. ATTENTION : Assurez-vous toujours que Protection contre la décharge totale l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de vérifier son de la batterie fonctionnement.
  • Page 22: Réglage De La Profondeur De Coupe

    Pour allumer l’outil, procédez comme suit : NOTE : Vérifiez la profondeur de coupe après Raccordez le boîtier de commande, le cordon de réglage. Si la profondeur de coupe est trop faible, la raccordement et le sécateur. (Voir « Mise en place du branche risque de ne pas être coupée complètement. cordon de raccordement ».) Lampes témoins sur le boîtier de Tenez fermement le sécateur et appuyez sur la position « I » (marche) de l’interrupteur I/O. La lampe commande témoin verte s’allume. ► Fig.4: 1.
  • Page 23 Fixez le cordon de raccordement au boîtier de com- ASSEMBLAGE mande et au sécateur comme suit : Commencez par aligner les repères triangulaires de la fiche mâle du cordon de raccordement sur le repère ATTENTION : Assurez-vous toujours que triangulaire du connecteur femelle du boîtier de com- l’outil est hors tension et que sa batterie est reti- mande. Enfoncez la fiche du cordon de raccordement rée avant d’effectuer toute tâche dessus. dans le connecteur du boîtier de commande. Ensuite, alignez la marque sur le raccord sur les repères triangu- Installation du porte-batterie dans le laires, puis enfoncez et tournez le raccord pour le serrer.
  • Page 24: Entretien

    Dans ce cas, si la lame supérieure du sécateur est Avant et après l’utilisation, vérifiez attentivement les trop ouverte et si la gâchette est enclenchée à fond, lames du sécateur. la lame supérieure se referme légèrement lorsque Après l’utilisation, nettoyez les lames avec une brosse vous appuyez sur la position « I » (marche) de l’inter- dure. Puis essuyez-les avec un chiffon. Et appliquez rupteur I/O pour redémarrer l’outil. de l’huile machine Makita authentique sur le bord de la lame et la pièce mobile. Élagage ► Fig.23 ► Fig.21 Affûtage des lames Coupez les branches une par une. Avec ce sécateur, vous pouvez couper des branches d’une épaisseur Lame supérieure du sécateur maximale de 33 mm environ. Maintenez constamment une bonne assise et un bon équilibre.
  • Page 25 Appliquez légèrement la partie plate de la lime Retirez l’anneau de retenue de type E du bras de diamantée sur l’envers de la lame. liaison avec un tournevis plat ou similaire. ► Fig.31: 1. Anneau de retenue de type E 2. Bras de Déplacez légèrement la lime diamantée vers la pointe liaison de la lame pour enlever le morfil. ► Fig.27 REMARQUE : L’anneau de retenue de type E est une pièce d’usure. Ne réutilisez pas l’anneau de REMARQUE : N’affûtez pas trop ce côté. Limez retenue de type E lors du remontage.
  • Page 26: Guide De Dépannage

    Si vous trouvez une anomalie, contrôlez votre outil d’après les descriptions fournies dans ce manuel. Si la solution indiquée ci-dessous ne permet ATTENTION : Ces accessoires ou pièces pas de résoudre le problème, confiez l’outil à votre complémentaires sont recommandés pour l’utili- centre d’entretien local agréé. Ne modifiez, ni ne sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode démontez jamais les pièces contrairement à ce qui est d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou expliqué dans ce manuel. pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé- État d’anomalie Cause probable Solution mentaires qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
  • Page 27: Technische Daten

    DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DUP361 DUP362 Max. Schnittleistung 33 mm Gesamtlänge (Scherenteil) 305 mm Nennspannung Gleichstrom 36 V Nettogewicht (Scherenteil) 0,77 - 0,82 kg • Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen. • Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein. •...
  • Page 28: Eg-Konformitätserklärung

    WARNUNG: Die Vibrationsemission während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen Emissionswert(en) abweichen. WARNUNG: Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsäch- lichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus,...
  • Page 29 Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nur mit den 12. Trennen Sie die Stromversorgung ab und/oder trennen Sie den Akku vom Werkzeug: ausdrücklich vorgeschriebenen Akkus. Bei Verwendung irgendwelcher anderer Akkus besteht • wann immer Sie das Werkzeug liegen Verletzungs- und Brandgefahr. lassen, Bewahren Sie den Akku bei Nichtgebrauch •...
  • Page 30: Bezeichnung Der Teile

    Setzen Sie den Akku weder Wasser noch daraus resultierenden Bränden, Personenschäden Regen aus. und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch Ein Kurzschluss des Akkus verursacht star- die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und ken Stromfluss, der Überhitzung, mögliche -Ladegerät ungültig. Verbrennungen und einen Defekt zur Folge haben kann.
  • Page 31 Überhitzungsschutz FUNKTIONSBESCHREIBUNG Wenn das Werkzeug überhitzt wird, bleibt es automa- tisch stehen, und die grüne Lampe am Schaltkasten VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor blinkt. Lassen Sie das Werkzeug in dieser Situation der Durchführung von Einstellungen oder abkühlen, bevor Sie es wieder einschalten. Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass Überentladungsschutz das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abge- nommen ist. Wenn die Akkukapazität niedrig wird, bleibt das Werkzeug automatisch stehen. Und die rote Lampe am Anbringen und Abnehmen des Akkus Schaltkasten leuchtet auf oder blinkt. Falls das Produkt trotz Betätigung der Schalter nicht funktioniert, entfer-...
  • Page 32: Einstellung Der Schnitttiefe

    Gehen Sie zum Einschalten des Werkzeugs wie folgt HINWEIS: Überprüfen Sie die Schnitttiefe nach der vor: Einstellung. Falls die Schnitttiefe zu flach ist, wird der Schließen Sie Schaltkasten, Verbindungskabel Ast u. U. nicht ganz abgeschnitten. und Schere an. (Siehe „Installieren des Verbindungskabels“.) Kontrolllampen am Schaltkasten Halten Sie die Schere mit festem Griff, und drü- ► Abb.8: 1. I/O-Schalter 2. Kontrolllampe (grün) cken Sie den I/O-Schalter auf die Stellung „I“ (EIN). Die 3.
  • Page 33: Montage

    Bringen Sie das Verbindungskabel wie folgt an MONTAGE Schaltkasten und Schere an: Richten Sie zuerst das Dreieckszeichen am Stecker des Verbindungskabels auf das VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Dreieckszeichen an der Buchse des Schaltkastens aus. Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets, Führen Sie den Stecker des Verbindungskabels in die dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku Buchse des Schaltkastens ein. Richten Sie dann die abgenommen ist.
  • Page 34: Betrieb

    Unterziehen Sie die Schermesser vor und nach der auf die Stellung „I“ (EIN) drücken, um das Werkzeug Arbeit einer sorgfältigen Überprüfung. neu zu starten. Reinigen Sie die Messer nach der Arbeit mit einer harten Bürste. Wischen Sie die Messer anschließend Schnittbetrieb mit einem Tuch ab. Und tragen Sie Original-Makita- Maschinenöl auf die Messerschneiden und die beweg- ► Abb.21 lichen Teile auf. ► Abb.23 Schneiden Sie Äste einzeln ab. Die maximale Dicke von Ästen, die mit dieser Schere abgeschnitten werden Schärfen der Messer können, beträgt etwa 33mm. Behalten Sie stets siche-...
  • Page 35 Demontieren oder Montieren der ANMERKUNG: Schärfen Sie diese Seite nicht zu viel. Feilen Sie leicht, um nur Grate zu entfernen. Schermesser Anderenfalls kann das Messerspiel zu groß werden, oder die Lebensdauer des Messers kann verkürzt Führen Sie zum Demontieren der Schermesser die werden. folgenden Schritte aus: Kippen Sie den Öffnungswinkel-Wählhebel zuerst Unteres Schermesser nach links, um die Messer vollständig zu öffnen.
  • Page 36: Fehlersuche

    Schermesser aus. Versuchen Sie zunächst, ein Problem selbst zu behe- ben, bevor Sie eine Reparatur in Auftrag geben. Falls Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts Sie eine Unregelmäßigkeit feststellen, kontrollieren zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- Sie Ihr Werkzeug anhand der Beschreibung in diesem oder Einstellarbeiten nur von Makita-Vertragswerkstätten oder Handbuch. Lässt sich das Problem nicht durch die Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung nachstehend angegebene Abhilfemaßnahme behe- von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden. ben, wenden Sie sich bezüglich einer Reparatur an Ihr örtliches autorisiertes Service-Center. Niemals Eingriffe vornehmen oder Teile ausbauen, die von der SONDERZUBEHÖR Beschreibung abweichen. Zustand der Wahrscheinliche Abhilfemaßnahme...
  • Page 37: Dati Tecnici

    ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DUP361 DUP362 Capacità massima di taglio 33 mm Lunghezza complessiva (parte delle cesoie) 305 mm Tensione nominale C.c. 36 V Peso netto (parte delle cesoie) 0,77 - 0,82 kg • A causa del nostro programma continuativo di ricerca e sviluppo, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso. • I dati tecnici possono variare da nazione a nazione. •...
  • Page 38 È responsabilità del datore di lavoro far rispet- AVVERTIMENTO: L’emissione delle vibra- tare l’utilizzo delle attrezzature protettive di zioni durante l’utilizzo effettivo dell’utensile sicurezza appropriate da parte degli operatori elettrico può variare rispetto al valore o ai valori degli utensili e di altre persone nell’area di dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utiliz- lavoro e nelle immediate vicinanze.
  • Page 39 15. Non utilizzare l’utensile né effettuare opera- Non caricare la batteria sotto la pioggia o in condizioni di bagnato. zioni di ricarica della batteria sotto la pioggia. 16. Non lasciare l’utensile sotto la pioggia oppure Assistenza tecnica in ubicazioni bagnate. Per l’assistenza tecnica relativa all’utensile 17.
  • Page 40: Descrizione Delle Parti

    Caricare la cartuccia della batteria se non la si 12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i è utilizzata per un periodo di tempo prolungato prodotti specificati da Makita. L’installazione (più di sei mesi). delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe Simbolo N risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o perdite di liquido elettrolitico.
  • Page 41: Descrizione Delle Funzioni

    Protezione dal sovraccarico DESCRIZIONE DELLE Quando l’utensile viene utilizzato in un modo che causa FUNZIONI un assorbimento di corrente elevato in modo anomalo, lo strumento si arresta automaticamente senza alcuna indicazione. In questa situazione, spegnere l’utensile e ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten- interrompere l’applicazione che ne ha causato il sovrac- sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia carico.
  • Page 42: Regolazione Della Profondità Di Taglio

    Utilizzo dell’interruttore Regolazione della profondità di taglio ATTENZIONE: Prima di collegare la batteria alle cesoie, controllare sempre che l’interruttore a ATTENZIONE: Evitare che le mani o altre grilletto funzioni correttamente e torni sulla posi- parti del corpo si avvicinino alle lame delle zione “OFF”...
  • Page 43 • L’indicatore luminoso verde si illumina e l’indicatore lumi- ATTENZIONE: In caso di emergenza, aprire noso rosso lampeggia o si illumina: la carica della batte- rapidamente la fibbia inferiore e la fibbia supe- ria è bassa o quasi completamente esaurita. Caricare le riore, allentare le bretelle, quindi appoggiare a batterie. Quando la carica di una delle batterie diventa terra lo zainetto. bassa, l’indicatore luminoso rosso lampeggia, anche se una delle batterie è completamente carica. Installazione del cavo di Verde Rosso collegamento...
  • Page 44: Funzionamento

    AVVISO: Qualora si tagli un ramo troppo spesso pulire le lame con un panno. Inoltre, applicare olio per mac- o qualcosa di troppo duro, la protezione dal sovrac- chine originale Makita sul filo delle lame e sulla parte mobile. carico si attiva e l’utensile si arresta. In tale situa- ► Fig.23 zione, qualora la lama superiore delle cesoie sia eccessivamente aperta e l’interruttore a grilletto sia...
  • Page 45 Applicare leggermente la superficie piatta della Rimozione o installazione delle lame lima diamantata sul lato opposto della lama. delle cesoie Spostare leggermente la lima diamantata verso la punta della lama per rimuovere le sbavature. Per rimuovere le lame delle cesoie, attenersi alla proce- ► Fig.25 dura seguente: AVVISO: Non affilare eccessivamente questo lato. Innanzitutto, inclinare la leva del selettore dell’an- Limarlo solo leggermente per rimuovere le sbava- golo di apertura verso il lato sinistro, per far aprire com- ture. In caso contrario, lo spazio tra le lame potrebbe...
  • Page 46: Risoluzione Dei Problemi

    • Dopo aver installato la lama, regolare sempre la manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti profondità di taglio. (Vedere “Regolazione della da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz- profondità di taglio”.) zando sempre ricambi Makita. Risoluzione dei problemi ACCESSORI OPZIONALI Prima di effettuare una richiesta di riparazione, control- lare il problema personalmente. Qualora si rilevi una...
  • Page 47: Technische Gegevens

    NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DUP361 DUP362 Max. snoeicapaciteit 33 mm Totale lengte (snoeischaar-gedeelte) 305 mm Nominale spanning Gelijkstroom 36 V Nettogewicht (snoeischaar-gedeelte) 0,77 - 0,82 kg • In verband met ononderbroken research en ontwikkeling, behouden wij ons het recht voor de bovenstaande technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen. • De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen. • Gewicht, alleen het snoeischaar-gedeelte, volgens EPTA-procedure 01/2014 Toepasselijke accu’s en laders Accu...
  • Page 48 WAARSCHUWING: De trillingsemissie tij- dens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de praktijk kan verschillen van de opgegeven waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt, met name van het soort werkstuk waarmee wordt gewerkt. WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat veilig- heidsmaatregelen worden getroffen ter bescher- ming van de gebruiker die zijn gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder prak-...
  • Page 49 • na het raken van een vreemd voorwerp om het Onder zware gebruiksomstandigheden kan gereedschap te inspecteren op beschadiging, en vloeistof uit de accu komen. Voorkom aanra- king! Als u er per ongeluk mee in aanraking • wanneer het gereedschap abnormaal begint komt, spoelt u het er met water af. Als de vloei- te trillen om het onmiddellijk te inspecteren.
  • Page 50: Beschrijving Van De Onderdelen

    Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wan- ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroor- neer hij zwaar beschadigd of volledig versleten zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita is. De accu kan ontploffen in het vuur. op het gereedschap en de lader van Makita.
  • Page 51: Beschrijving Van De Functies

    Oververhittingsbeveiliging BESCHRIJVING VAN DE Wanneer het gereedschap oververhit is, stopt het gereed- FUNCTIES schap automatisch en knippert het groene lampje op de schakeldoos. In die situatie laat u het gereedschap eerst afkoelen voordat u het gereedschap opnieuw inschakelt. LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is Beveiliging tegen te diepe ontlading uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens de functies op het gereedschap af te Wanneer de acculading laag wordt, stopt het gereed-...
  • Page 52 Om het gereedschap in te schakelen, gaat u als volgt OPMERKING: Controleer de snoeidiepte na afstel- te werk: ling. Als de snoeidiepte te klein is, wordt de tak moge- Sluit de schakeldoos, de aansluitkabel en de lijk niet volledig doorgeknipt. snoeischaar op elkaar aan. (Raadpleeg “De aansluitka- bel aansluiten”.) Controlelampjes op de schakeldoos Houd de snoeischaar stevig vast en duw de I/O- ► Fig.8: 1.
  • Page 53 Sluit de aansluitkabel als volgt aan op de schakeldoos MONTAGE en de snoeischaar: Lijn eerst de driehoekmarkering op de mannelijke stekker van de aansluitkabel uit met de driehoekmarke- LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is ring op de vrouwelijke aansluiting van de schakeldoos. uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd Duw de stekker van de aansluitkabel in de aansluiting alvorens enig werk aan het gereedschap uit te van de schakeldoos. Lijn daarna de markering op de voeren. vergrendelring uit met de driehoekmarkeringen. Duw de vergrendelring erop en draai hem om te vergrendelen.
  • Page 54 Inspecteer de schaarbladen zorgvuldig zowel voor als het gereedschap. In die situatie, als het bovenste na het gebruik. schaarblad te ver geopend is en de trekkerschake- Na elk gebruik moet u de schaarbladen met een harde laar helemaal wordt ingeknepen, sluit het bovenste borstel schoonborstelen. Veeg daarna de schaarbladen schaarblad iets wanneer u de I/O-schakelaar naar de af met een doek. Breng originele Makita machineolie “I” (aan)-stand duwt om het gereedschap opnieuw in aan op de randen en het bewegende deel van de te schakelen. schaarbladen. ► Fig.23 Snoeien Aanscherpen van de schaarbladen ► Fig.21 Snijd de takken één voor één af. De maximale dikte Bovenste schaarblad van de takken die u met deze schaar kunt afsnijden is ongeveer 33 mm. Zorg dat u altijd goede steun voor de...
  • Page 55 Druk het platte vlak van de diamantvijl lichtjes Verwijder de E-ring op de verbindingsarm met behulp tegen de keerzijde van het schaarblad. van een platkopschroevendraaier of iets dergelijks. ► Fig.31: 1. E-ring 2. Verbindingsarm Beweeg de diamantvijl in de richting van de punt van het schaarblad om bramen te verwijderen. KENNISGEVING: De E-ring is een verbruiksonder- ► Fig.27 deel. Gebruik de E-ring niet opnieuw bij het monteren. KENNISGEVING: Scherp deze kant niet te veel. Verwijder voorzichtig de pen. Vijl lichtjes en alleen om bramen te verwijderen. ► Fig.32: 1. Pen Anders kan de speling van de schaarbladen te groot worden of kan de levensduur van de schaarbladen Verwijder twee bouten uit de zijkant van de verkort worden. behuizing. ► Fig.33: 1. Bouten De speling van de schaarbladen afstellen Verwijder voorzichtig de bovenste en onderste schaarbladen uit de behuizing.
  • Page 56: Problemen Oplossen

    Alvorens een verzoek om reparatie in te dienen, contro- leert u zelf op problemen. In het geval een abnormaliteit zich voordoet, bedient u het gereedschap aan de hand van de beschrijving in deze gebruiksaanwijzing. Als LET OP: Deze accessoires of hulpstukken de hieronder beschreven oplossing het probleem niet worden aanbevolen voor gebruik met het Makita verhelpt, vraagt u uw plaatselijke, erkende servicecen- gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is trum om reparatie. Demonteer of knoei nooit met enig beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of onderdeel in strijd met de beschrijving. hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke let- sel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend...
  • Page 57: Especificaciones

    ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DUP361 DUP362 Capacidad máxima de corte 33 mm Longitud total (parte de tijeras) 305 mm Tensión nominal 36 V CC Peso neto (parte de tijeras) 0,77 - 0,82 kg • Debido a nuestro continuado programa de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso. • Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país. • Peso, la parte de tijeras solamente, de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014 Cartucho de batería y cargador aplicables Cartucho de batería BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B Cargador...
  • Page 58: Declaración Ce De Conformidad

    ADVERTENCIA: La emisión de vibración durante la utilización real de la herramienta eléc- trica puede variar del valor (o los valores) de emi- sión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta sea utilizada, especialmente qué tipo de pieza de trabajo se procesa. ADVERTENCIA: Asegúrese de identificar medidas de seguridad para proteger al operario...
  • Page 59 En condiciones abusivas, es posible que salga • después de golpear un objeto extraño para inspeccionar la herramienta por si hay expulsado líquido de la batería; evite el con- daños, tacto con él. Si se produce un contacto acci- dental, enjuague con agua. Si el líquido entra •...
  • Page 60: Descripción De Las Partes

    NFC Formula, Inc. en EE. UU. y otros desecho de la batería. países del mundo. 12. Utilice las baterías solamente con los produc- (Esta herramienta está equipada con un receptor NFC tos especificados por Makita. La instalación de usado solamente para el propósito de un servicio reali- las baterías en productos no compatibles puede zado en centros de servicio autorizados/de fábrica). resultar en un incendio, calor excesivo, explosión, o fuga de electrolito.
  • Page 61: Descripción Del Funcionamiento

    Protección contra sobrecarga DESCRIPCIÓN DEL Cuando la herramienta es utilizada de una manera FUNCIONAMIENTO que da lugar a que tenga que absorber una corriente anormalmente alta, la herramienta se detiene automá- ticamente sin ninguna indicación. En esta situación, PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la apague la herramienta y detenga la tarea que ocasiona herramienta está apagada y el cartucho de batería la sobrecarga de la herramienta. Después encienda la retirado antes de realizar cualquier ajuste o com- herramienta para volver a empezar.
  • Page 62 Accionamiento del interruptor Ajuste de la profundidad de corte PRECAUCIÓN: PRECAUCIÓN: Antes de conectar la batería No ponga sus manos o parte a las tijeras, compruebe siempre para ver que el del cuerpo cerca de las cuchillas de las tijeras. De gatillo interruptor se acciona debidamente y que lo contrario podrá...
  • Page 63: Montaje

    • La lámpara verde y la lámpara roja parpadean Instalación del cable de conexión alternativamente: la herramienta detecta rotura de cable. Compruebe el cable de conexión por si hay PRECAUCIÓN: una conexión floja con la caja de interruptor y las Asegúrese siempre de que el tijeras. Si las lámparas aún parpadean alternati- interruptor I/O de la caja de interruptor está en el vamente, deje de utilizar la herramienta inmedia- lado “O” antes de colocar el cable de conexión. tamente, desconecte el cable de conexión, retire PRECAUCIÓN: No utilice la herramienta si el...
  • Page 64: Operación

    Después de la operación, limpie las cuchillas con un carga se accionará y la herramienta se parará. En cepillo duro. Después limpie las cuchillas con un paño. esa situación, si la cuchilla superior de las tijeras está Y aplique aceite para máquinas genuino de Makita al demasiado abierta y el gatillo interruptor está apre- filo de la cuchilla y partes móviles. tado completamente, la cuchilla superior se cerrará ► Fig.23 ligeramente cuando usted presione el interruptor I/O Afilado de las cuchillas a la posición “I”...
  • Page 65 Cuchilla inferior de las tijeras Retire dos pernos cerca del gatillo interruptor con la llave hexagonal. Aplique la superficie redonda de la lima adiaman- Retire el protector del gatillo separando la lengüeta del tada al filo de la cuchilla. protector del gatillo de la ranura del alojamiento. Empuje la lima adiamantada hacia la punta de la cuchi- ► Fig.30: 1. Pernos 2. Protector del gatillo lla para afilar a lo largo de todo el filo de la cuchilla. Retire el anillo en E del brazo de articulación con ► Fig.26 un destornillador de punta plana o similar. Aplique la superficie plana de la lima adiamantada ► Fig.31: 1.
  • Page 66: Solución De Problemas

    Estos accesorios o adita- dio mencionado abajo no puede resolver el problema, mentos están recomendados para su uso con la pida al centro de servicio autorizado local que le hagan herramienta Makita especificada en este manual. la reparación. Nunca manipule o desmonte ninguna El uso de cualquier otro accesorio o aditamento parte contraria a la descripción. puede suponer un riesgo de heridas personales.
  • Page 67 PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DUP361 DUP362 Capacidade máxima de corte 33 mm Comprimento geral (peça da tesoura) 305 mm Tensão nominal C.C. 36 V Peso líquido (peça da tesoura) 0,77 - 0,82 kg • Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especificações estão sujeitas a altera- ção sem aviso prévio. • As especificações podem variar de país para país. • Peso, apenas a peça da tesoura, de acordo com o Procedimento EPTA 01/2014 Bateria e carregador aplicável Bateria BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /...
  • Page 68: Declaração De Conformidade Da Ce

    NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indica- do(s) foi medido de acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas. NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indica- do(s) pode também ser utilizado na avaliação prelimi- nar da exposição. AVISO: A emissão de vibração durante a utilização real da ferramenta elétrica pode diferir do(s) valor(es) indicado(s), dependendo das for- mas como a ferramenta é...
  • Page 69 Em condições abusivas, o líquido pode ser • depois de bater numa objeto estranha para inspecionar a ferramenta quanto a danos, ejetado da bateria; evite o contacto com o mesmo. Se ocorrer um contacto acidental, • se a ferramenta começar a vibrar anormal- lave com água. Se o líquido entrar em contacto mente, para verificação imediata. com os olhos, procure também assistência 13.
  • Page 70: Descrição Das Peças

    Tenha cuidado para não deixar cair ou dar ferramenta e ao carregador Makita. pancadas na bateria. Não utilize uma bateria danificada. Conselhos para manter a 10. As baterias de iões de lítio contidas na fer- máxima vida útil da bateria...
  • Page 71: Descrição Funcional

    Proteção contra sobreaquecimento DESCRIÇÃO FUNCIONAL Quando a ferramenta fica sobreaquecida, a ferramenta para automaticamente e a luz verde na caixa do inter- PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ruptor pisca. Nesta situação, deixe a ferramenta arrefe- ferramenta está desligada e a bateria foi retirada cer antes de voltar a ligá-la. antes de regular ou verificar qualquer função na Proteção contra descarga excessiva ferramenta.
  • Page 72 Para ligar a ferramenta, faça o seguinte: NOTA: Verifique a profundidade de corte depois de Ligue a caixa do interruptor, o cabo de ligação e a ajustar. Se a profundidade de corte for demasiado tesoura. (Consulte “Instalação do cabo de ligação”). superficial, o ramo pode não ficar totalmente cortado. Segure a tesoura firmemente e prima o interrup- Luzes piloto na caixa do interruptor tor I/O para a posição “I” (ligado). A luz piloto verde acende. ► Fig.8: 1. Interruptor I/O 2. Luz piloto (verde) 3. Luz ► Fig.4: 1.
  • Page 73 Ligue o cabo de ligação à caixa do interruptor e à MONTAGEM tesoura como se segue: Primeiro, alinhe as marcas triangulares da ficha macho no cabo de ligação com a marca triangular do PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de conector fêmea na caixa do interruptor. Empurre a ficha que a ferramenta está desligada e a bateria do cabo de ligação para dentro do conector da caixa retirada antes de executar qualquer trabalho na do interruptor. Depois, alinhe a marca no acoplamento ferramenta. com as marcas triangulares e empurre o acoplamento para dentro e rode-o para apertar.
  • Page 74 Depois da operação, limpe as lâminas com uma escova mente quando prime o interruptor I/O para a posição dura. Depois, limpe as lâminas com um pano. E aplique “I” (ligado) para reiniciar a ferramenta. óleo para máquinas genuíno da Makita no fio das lâmi- nas e peças móveis. Operação de podar ► Fig.23 ► Fig.21 Afiar as lâminas Corte os ramos um a um. A espessura máxima dos ramos que podem ser cortados com esta tesoura é de...
  • Page 75 Coloque suavemente a superfície plana da lima Retire o anel em E no braço de ligação com uma diamantada no lado contrário da lâmina. chave de fendas ou outra ferramenta do género. ► Fig.31: 1. Anel em E 2. Braço de ligação Movimente suavemente a lima diamantada em direção à ponta da lâmina para remover as aparas. OBSERVAÇÃO: O anel em E é uma peça con- ► Fig.27 sumível. Não reutilize o anel em E quando voltar a montar.
  • Page 76: Acessórios Opcionais

    PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças em baixo não solucionar o problema, peça uma repa- são recomendados para utilização com a ferra- ração junto do centro local de assistência autorizado. menta Makita especificada neste manual. A utiliza- Nunca interfira nem desmonte nenhuma peça de uma ção de outros acessórios ou peças pode ser perigosa forma contrária à descrição. para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças para os fins indicados.
  • Page 77 DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DUP361 DUP362 Maks. skærekapacitet 33 mm Længde i alt (saksedel) 305 mm Mærkespænding DC 36 V Nettovægt (saksedel) 0,77 - 0,82 kg • På grund af vores kontinuerlige forsknings- og udviklingsprogrammer kan hosstående specifikationer blive ændret uden varsel. • Specifikationer kan variere fra land til land. • Vægt, kun saksedel, i henhold til EPTA-Procedure 01/2014 Anvendelig akku og oplader Akku BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /...
  • Page 78: Eu-Overensstemmelseserklæring

    Forebyg, at el-værktøjet starter ved et uheld. Sørg for, ADVARSEL: Vibrationsemissionen under den at afbryderen er slået fra, før De sætter el-værktøjet til faktiske anvendelse af maskinen kan være for- strømforsyningen og/eller batteriet, tager værktøjet op skellig fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af eller bærer det. Hvis De bærer el-værktøj med fingeren den måde hvorpå...
  • Page 79 (opnået gennem gentagen sonskade eller beskadigelse. Det ugyldiggør også brug) forhindre, at sikkerhedsforskrifterne for Makita-garantien for Makita-maskinen og opladeren. produktet nøje overholdes. MISBRUG eller for- sømmelse af at følge de i denne brugsvejledning Tips til opnåelse af maksimal givne sikkerhedsforskrifter kan medføre alvorlig personskade.
  • Page 80: Beskrivelse Af Delene

    N-mærke N-mærket er et varemærke eller registreret varemærke til- hørende NFC Formula, Inc. i USA og andre lande i verden. (Denne maskine er udstyret med en NFC-modtager udelukkende til serviceformål på et autoriseret ser- vicecenter/fabrikkens servicecenter.) BESKRIVELSE AF DELENE ► Fig.1 Bæresele * Rygsæk Afbryderkasse Pilotlampe (rød)
  • Page 81 Indikation af den resterende Skift mellem automatisk låst tilstand batteriladning og slukket tilstand Kun til akkuer med indikatoren Af sikkerhedshensyn skifter automatisk maskinen til låst ► Fig.3: 1. Indikatorlamper 2. Kontrolknap tilstand eller slukket tilstand, hvis maskinen ikke anven- des i et bestemt stykke tid. Tryk på kontrolknappen på akkuen for at få vist den Efter 5 minutter: Maskinen skifter til låst tilstand.
  • Page 82 • Grøn lampe blinker: maskinen er overophedet. FORSIGTIG: I nødstilfælde skal du hur- Lad maskinen køle af, inden du tænder for maski- tigt åbne det nederste spænde og det øverste nen igen. spænde, løsne skulderremmene og sætte ryg- Grøn Rød sækken ned. Installation af forbindelsesledningen •...
  • Page 83 Rengør knivene med en stiv børste efter endt brug. Tør situation skal du slukke for maskinen og trække kni- derefter knivene af med en klud. Påfør ægte maskinolie vene langsomt og lige ud af grenen. Ellers kan kniven fra Makita på knivsæggen og den bevægelige del. muligvis blive beskadiget. ► Fig.23 BEMÆRKNING: Hvis du klipper en for tyk gren, Slibning af knivene eller noget der er for hårdt, aktiveres overbelastnings-...
  • Page 84 Underkniv Fjern E-ringen på linkarmen med en flad skrue- trækker eller lignende. Brug diamantfilens runde side til knivsæggen. ► Fig.31: 1. E-ring 2. Linkarm Skub diamantfilen mod knivens spids for at slibe langs BEMÆRKNING: E-ringen er en forbrugsdel. hele knivens æg. Genbrug ikke E-ringen ved genmontering. ► Fig.26 Fjern forsigtigt stiften. Tryk diamantfilens flade side let ind mod den ► Fig.32: 1. Stift modsatte side af kniven. Før let diamantfilen mod spidsen af kniven for at fjerne Fjern to bolte fra siden af huset. grater. ► Fig.33: 1. Bolte ► Fig.27 Fjern forsigtigt over- og underknivene fra huset. BEMÆRKNING: ► Fig.34 Slib ikke denne side for meget. Fil let for kun at fjerne grater. Ellers kan knivfrigangen For at adskille overkniven og underkniven skal du muligvis blive for stor, eller knivlevetiden kan muligvis først løsne bolten til pladefastgørelse.
  • Page 85 Inden du anmoder om reparation, skal du selv kontrol- lere for fejl. Hvis der er noget unormalt, skal du kon- FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks- trollere din maskine i henhold til beskrivelsen i denne traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita vejledning. Hvis afhjælpningen beskrevet nedenfor ikke maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis- kan løse problemet, skal du bede dit lokale autoriserede ning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr servicecenter om reparation. Forsøg aldrig at rode ved kan udgøre en risiko for personskade.
  • Page 86 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DUP361 DUP362 Μέγιστη ικανότητα κοπής 33 mm Συνολικό μήκος (τμήμα ψαλιδιού) 305 mm Ονομαστική τάση D.C. 36 V Καθαρό βάρος (τμήμα ψαλιδιού) 0,77 - 0,82 kg • Λόγω του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και ανάπτυξης, οι προδιαγραφές αυτές υπόκεινται σε αλλαγές χωρίς προειδοποίηση. • Τα τεχνικά χαρακτηριστικά μπορεί να διαφέρουν από χώρα σε χώρα. • Βάρος, με τμήμα ψαλιδιού μόνο, σύμφωνα με τη διαδικασία EPTA 01/2014 Ισχύουσα κασέτα μπαταριών και φορτιστής Κασέτα μπαταρίας BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B Φορτιστής...
  • Page 87: Δήλωση Συμμόρφωσης Εκ

    ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών κραδασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών κραδασμών μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προ- καταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η εκπομπή κραδασμών κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγ- ματικές συνθήκες μπορεί να διαφέρει από τη δηλω- μένη τιμή(ές) εκπομπής ανάλογα με τους τρόπους χρήσης του εργαλείου, ιδιαίτερα το είδος του τεμα- χίου...
  • Page 88 • πριν ελέγξετε ή καθαρίσετε το εργαλείο ή Υπό συνθήκες κατάχρησης, μπορεί να εξαχθεί πριν εκτελέσετε εργασίες σε αυτό, υγρό από την μπαταρία. Να αποφεύγετε την επαφή. Εάν συμβεί επαφή κατά λάθος, εκπλύ- • μετά από την πρόσκρουση σε ξένο αντικεί- νετε με νερό. Εάν το υγρό έρθει σε επαφή με τα μενο για να ελέγξετε το εργαλείο για ζημιά, μάτια, αναζητήστε και ιατρική βοήθεια. Το υγρό •...
  • Page 89: Περιγραφη Εξαρτηματων

    κόσμο. συσκευασία. (Αυτό το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με δέκτη NFC μόνο Τηρήστε τους τοπικούς κανονισμούς που για σκοπούς σέρβις, ο οποίος χρησιμοποιείται από σχετίζονται με τη διάθεση της μπαταρίας. εξουσιοδοτημένα/εργοστασιακά κέντρα σέρβις). 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή- σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο- ρεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική θερμότητα, έκρηξη ή διαρροή ηλεκτρολύτη. ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ► Εικ.1 Εξάρτυση * Θήκη πλάτης...
  • Page 90 Προστασία υπερφόρτωσης ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ Όταν το εργαλείο λειτουργεί με τρόπο ώστε να ανα- ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ γκάζεται να καταναλώνει ασυνήθιστα υψηλό ρεύμα, το εργαλείο σταματάει αυτόματα χωρίς καμία ένδειξη. Σε αυτή την κατάσταση, σβήστε το εργαλείο και δια- ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε πάντα για την απε- κόψτε την εφαρμογή που προκαλεί την υπερφόρτωση νεργοποίηση του εργαλείου και την αφαίρεση της του εργαλείου. Μετά, ενεργοποιήστε το εργαλείο για κασέτας μπαταρίας, πριν από οποιαδήποτε ρύθ- επανεκκίνηση. μιση ή έλεγχο της λειτουργίας του. Προστασία υπερθέρμανσης Τοποθέτηση ή αφαίρεση της Όταν το εργαλείο υπερθερμανθεί, η λειτουργία του...
  • Page 91 Δράση διακόπτη Ρύθμιση του βάθους κοπής ΠΡΟΣΟΧΗ: Προτού συνδέσετε την μπαταρία ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα χέρια ή οποιοδήποτε μέρος του στο ψαλίδι, να ελέγχετε πάντα ότι η σκανδάλη σώματός σας δεν πρέπει να βρίσκεται κοντά στις διακόπτης λειτουργεί κανονικά και επιστρέφει στη λεπίδες...
  • Page 92 • Πράσινη λυχνία και κόκκινη λυχνία αναβοσβή- Τοποθέτηση του καλωδίου νουν εναλλάξ: το εργαλείο ανιχνεύει σπάσιμο σύνδεσης σύρματος. Ελέγξτε αν το καλώδιο σύνδεσης έχει κάποια χαλαρή σύνδεση με το κουτί διακοπτών και το ψαλίδι. Αν οι λυχνίες ακόμη αναβοσβήνουν ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα ότι ο δια- εναλλάξ, σταματήστε να χρησιμοποιείτε το εργα- κόπτης I/O του κουτιού διακοπτών βρίσκεται στη λείο αμέσως, αποσυνδέστε το καλώδιο σύνδεσης, θέση «O» (ανενεργή) πριν συνδέσετε το καλώδιο αφαιρέστε την μπαταρία και ζητήστε επισκευή από σύνδεσης. το τοπικό σας εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη θέσετε το εργαλείο σε λειτουρ- Οι λυχνίες αναβοσβήνουν εναλλάξ...
  • Page 93 Αν δεν συντηρήσετε τη λεπίδα λεπίδα. Σε αυτή την περίπτωση, απενεργοποιήστε το κατάλληλα, μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα υπερβο- εργαλείο και τραβήξτε τις λεπίδες ευθεία προς τα έξω λική τριβή και μείωση του χρόνου λειτουργίας ανά από το κλαδί αργά. Διαφορετικά, η λεπίδα μπορεί να φόρτιση της μπαταρίας. υποστεί βλάβη. Προτού και μετά τη λειτουργία, να ελέγχετε προσεκτικά ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Στην περίπτωση που κόψετε ένα τις λεπίδες ψαλιδιού. πολύ παχύ κλαδί ή κάτι πολύ σκληρό, τίθεται σε λει- Μετά τη λειτουργία, καθαρίστε τις λεπίδες με μια σκληρή βούρτσα. τουργία η προστασία υπερφόρτωσης και το εργαλείο Μετά, σκουπίστε τις λεπίδες με ένα πανί. Και εφαρμόστε γνήσιο λάδι σταματάει. Σε αυτή την κατάσταση, αν η άνω λεπίδα για μηχανές Makita στο άκρο της λεπίδας και στο κινούμενο μέρος. ψαλιδιού ανοίξει πάρα πολύ και πατήσετε τη σκαν- ► Εικ.23 δάλη διακόπτη πλήρως, η άνω λεπίδα κλείνει λίγο όταν πατήσετε το διακόπτη I/O στη θέση «I» (ενεργή) Τρόχισμα των λεπίδων για νέα εκκίνηση της λειτουργίας του εργαλείου. Λειτουργία κλαδέματος Άνω λεπίδα ψαλιδιού ► Εικ.21 Εφαρμόστε την επίπεδη επιφάνεια της διαμαντέ- νιας λίμας στο άκρο της λεπίδας. Κόψτε τα κλαδιά ένα-ένα. Το μέγιστο πάχος κλαδιών Πιέστε τη διαμαντένια λίμα προς τη μύτη της λεπίδας για που μπορεί να κοπεί με αυτό το ψαλίδι είναι περίπου να τροχίσετε κατά μήκος ολόκληρη την ακμή της λεπίδας. 33mm. Να στέκεστε πάντα σταθερά και ισορροπημένα. Διατηρήστε την ίδια επίπεδη επαφή με τη λίμα σταθερά...
  • Page 94 Εφαρμόστε την επίπεδη επιφάνεια της διαμαντέ- Αφαίρεση ή τοποθέτηση των νιας λίμας ελαφρώς στην αντίθετη πλευρά της λεπίδας. λεπίδων ψαλιδιού Κινήστε τη διαμαντένια λίμα ελαφρώς προς την κατεύ- θυνση του άκρου της λεπίδας για να απομακρύνετε τα Για να αφαιρέσετε τις λεπίδες ψαλιδιού, εκτελέστε τα γρέζια. ακόλουθα βήματα: ► Εικ.25 Γείρετε πρώτα το μοχλό επιλογής γωνίας ανοίγματος ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τροχίσετε αυτή την πλευρά προς την αριστερή πλευρά, για να ανοίξετε πλήρως τις λεπίδες. πάρα πολύ. Λιμάρετε ελαφρά με σκοπό μόνο την Ενεργοποιήστε το εργαλείο και πατήστε τη σκαν- απομάκρυνση των γρεζιών. Διαφορετικά, το διάκενο δάλη διακόπτη για να ανοίξετε τις λεπίδες ψαλιδιού. λεπίδων μπορεί να γίνει πολύ μεγάλο ή η διάρκεια Με τις λεπίδες ψαλιδιού ανοικτές, απενεργοποιή- λειτουργίας των λεπίδων μπορεί να συντομευτεί. στε το εργαλείο. Μετά, αποσυνδέστε το καλώδιο σύνδε- σης από το εργαλείο. Κάτω λεπίδα ψαλιδιού ► Εικ.29 Εφαρμόστε τη στρογγυλή επιφάνεια της διαμαντέ- Αφαιρέστε τα δύο μπουλόνια κοντά στη σκανδάλη νιας λίμας στο άκρο της λεπίδας. διακόπτη με το εξαγωνικό κλειδί. Πιέστε τη διαμαντένια λίμα προς τη μύτη της λεπίδας Αφαιρέστε το προστατευτικό σκανδάλης διαχωρίζοντας για να τροχίσετε κατά μήκος ολόκληρη την ακμή της τη γλωττίδα στο προστατευτικό σκανδάλης από την λεπίδας. εγκοπή του περιβλήματος.
  • Page 95: Αντιμετώπιση Προβλημάτων

    Πριν ζητήσετε βοήθεια για επισκευές, ελέγξετε το πρόβλημα μόνοι σας. Αν βρεθεί κάποιο πρόβλημα, ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ χειριστείτε το εργαλείο σας σύμφωνα με τα όσα περι- γράφονται σε αυτό το εγχειρίδιο. Αν η αποκατάσταση που αναφέρεται παρακάτω δεν μπορεί να διορθώσει το πρόβλημα, ζητήστε επισκευή από το τοπικό σας εξουσι- ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- οδοτημένο κέντρο σέρβις. Μην προσπαθήσετε ποτέ να τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο παραβιάσετε ή να αποσυναρμολογήσετε οποιοδήποτε Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η εξάρτημα ενάντια σε όσα περιγράφονται. χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- Κατάσταση Πιθανή αιτία Αποκατάσταση τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προβλήματος (δυσλειτουργία) προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται.
  • Page 96: Teknik Özellikler

    TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DUP361 DUP362 Maks. kesme kapasitesi 33 mm Toplam uzunluk (makas parçası) 305 mm Anma voltajı D.C.36 V Net ağırlık (makas parçası) 0,77 - 0,82 kg • Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin değiştirilebilir. • Özellikler ülkeden ülkeye değişebilir. • EPTA-Prosedürü 01/2014 uyarınca ağırlık, yalnızca makas parçası Geçerli batarya kartuşu ve şarj aleti Batarya kartuşu BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B Şarj aleti DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF...
  • Page 97 Aletin istem dışı çalışmasını önleyin. Güç kaynağını UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanımı sıra- ve/veya pili devreye bağlamadan, aleti elinize alma- sındaki titreşim emisyonu, aletin kullanım biçim- dan veya taşımadan önce anahtarın kapalı konumda lerine, özellikle işlenen iş parçasının türüne bağlı olduğundan emin olun. Elektrikli aletleri parmağınız olarak beyan edilen değer(ler)den farklı...
  • Page 98 Batarya/bataryaları açmayın ya da batarya(lar) düzenlemelere uyunuz. üzerinde değişiklik yapmayın. Ortaya çıkan elekt- rolit aşındırıcıdır ve gözlere ya da cilde zarar 12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen verebilir. Yutulduğu takdirde zehirli olabilir. ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da Bataryayı yağmurda veya ıslak yerlerde şarj etmeyin.
  • Page 99 PARÇALARIN TANIMI ► Şek.1 Kayış takımı * Sırt çantası Anahtar kutusu Pilot lambası (kırmızı) Pilot lambası (yeşil) I/O anahtarı Kılıf Kablo tutucu Bağlantı kablosu Makas Anahtar tetik * Aletin çeşidine göre şekil değişebilir. Aşırı yük koruması İŞLEVSEL NİTELİKLER Alet, anormal derecede yüksek akım çekmesine neden olacak şekilde kullanıldığında, alet hiçbir belirti verme- DİKKAT: Alet üzerinde ayarlama veya işleyiş den otomatik olarak durur. Bu durumda, aleti kapatın ve kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve batarya aletin aşırı yüklenmesine neden olan uygulamayı durdu- kartuşunun ayrılmış olduğundan daima emin run. Daha sonra aleti yeniden başlaması için çalıştırın.
  • Page 100 Anahtar işlemi NOT: Ayarlamadan sonra kesim derinliğini kontrol edin. Kesim derinliği çok azsa, dal tam olarak kesilemeyebilir. DİKKAT: Bataryayı makasa bağlamadan önce, Anahtar kutusu üzerindeki pilot anahtar tetiğin düzgün çalıştığından ve bırakıldığında lambaları “OFF” (KAPALI) pozisyona döndüğünden emin olun. DİKKAT: Aleti kullanmadığınız zaman, I/O anah- ► Şek.8: 1. I/O anahtarı 2. Pilot lambası (yeşil) 3. Pilot tarını “O” tarafına getirdiğinizden daima emin olun. lambası (kırmızı) DİKKAT: Anahtar tetiği çekerken I/O anahtarını...
  • Page 101 Anahtar kutusunu bel kemerine veya üst kemere Batarya tutucunun sırt çantasına asın. takılması ► Şek.15 ► Şek.9: 1. Toka 2. Batarya tutucu 3. Askı Bağlantı kablosunu kablo tutucunun halkasının içine doğru itin. Anahtar kutusunu sırt çantasının açık yerinden ► Şek.16 (sağdaki ve soldaki) geçirin. Kablo tutucuyu anahtar kutusunun asılı olmadığı bel Askıyı batarya tutucunun kare şeklindeki deliğinden kemerine ya da üst kemere asın. geçirin ve batarya tutucuyu askıyla sabitleyin. Batarya tutucunun sırt çantasına iyice oturduğundan emin olun. Kablo tutucu, bağlantı kablosunun vücudunuza dolaş- masını önler. Ayrıca kablo tutucu, bağlantı kablosunun Kılıfın takılması yanlışlıkla kesilmesini de önleyebilir. ► Şek.17 ► Şek.10: 1. Kılıf 2. Askı ► Şek.18 Alt tokanın kemerini kılıftaki açıklıktan geçirin. ÖNEMLİ NOT: Kablo tutucuya bağlantı kablosu Kayış...
  • Page 102 Benzin, tiner, alkol ve benzeri maddeleri kesinlikle kullanmayın. Renk değişimi, Plaka tespit cıvatasını gevşetin. Ve ardından, deformasyon veya çatlaklar oluşabilir. kilitleme plakasını çıkarın. Bıçakları sıkılama somununun sıkılığını elle ayar- Bıçakların bakımı layın (bıçakları sıkılama somunu için sıkıştırma torku: yaklaşık 0,5 N•m’dir). ÖNEMLİ NOT: Bıçakların bakımının yapılmaması Kilitleme plakasını ve plaka tespit cıvatasını yeniden takın. bıçaklarda aşırı sürtünmeye neden olabilir ve batar- Bıçakların sıkılığını kontrol etmek için bıçakların yanın şarjlı olarak çalışma süresini kısaltabilir. sallanmadığını ama üst bıçağın elle 3 mm kadar açılıp kapanabildiğini doğrulayın. Bıçaklar çok sıkı ya da Kullanmadan önce ve sonra makas bıçaklarını dikkatlice kontrol edin. gevşekse, açıklığı tekrar ayarlayın. Kullandıktan sonra, bıçakları sert bir fırçayla temizleyin. Ardından bıçakları bir bezle silin. Bıçak kenarlarına ve ÖNEMLİ NOT: Bıçakların açıklığına dikkat edin. Açıklığın hareketli parçalara Makita’nın orijinal makine yağı sürün. çok gevşek olması küt kesimlere, çok sıkı olması ise motorda ► Şek.23 aşırı yüklenmeye neden olabilir ve aletin çalışma süresini kısaltır. 102 TÜRKÇE...
  • Page 103: Sorun Giderme

    çekilemiyor. makas bıçağı alet izleyin. Tüm cıvataların iyice sıkılandığından emin olun. çalıştırıldığında hafifçe Bıçağı taktıktan sonra, daima bıçak açıklığını ayarlayın. kapanır.) (“Bıçak açıklığının ayarlanması” bölümüne başvurun.) Kesim düzgün Makas bıçakları Makas bıçaklarını değil. körelmiş. bileyin ya da bıçak Makas bıçaklarını takmak için, yukarıdaki adımları açıklığını ayarlayın. tersten izleyin. Makas bıçaklarını takarken, aşağıdaki noktalara dikkat edin: Makas bıçakları Makas bıçaklarını aşınmış. değiştirin. • Bıçak sıkılama cıvatasına ve bıçakların arasına makine yağı ya da gres uygulayın. Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda • Plaka tespit cıvatasını doğru bir şekilde yerleş- tutmak için onarımlar, başka her türlü bakım ve ayar- tiremezseniz, önce O halkasını ve plaka tespit lamalar daima Makita yedek parçaları kullanılarak cıvatasını kilitleme plakasından çıkarın. Ardından Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanın Servis kilitleme plakasını tersine çevirin ve O halkası ile Merkezleri tarafından yapılmalıdır. plaka tespit cıvatasını döndürün. 103 TÜRKÇE...
  • Page 104 İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanılmak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belir- tilmiş olan kullanım amaçlarına uygun olarak kullanın. Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyarsanız bulunduğunuz yerdeki yetkili Makita servisine başvurun. • Üst makas bıçağı • Üst makas bıçağı (sert dal için) • Üst makas bıçağı (ince dal için) • Alt makas bıçağı • Alt makas bıçağı (sert dal için) • Alt makas bıçağı (ince dal için) • Plaka tespit cıvatası (ince dal için) •...

This manual is also suitable for:

Dup362Dup361

Table of Contents