Page 2
Modelnr. Nr PC-plaat Referentienr On the cassettes used • Use video cassettes bearing the k mark or the j SVT-S3050P CP-1 Z7301 mark. • Raadpleeg uw leverancier over de verwijdering van de • Video cassettes recorded in the VHS format can be batterij op het moment dat u het apparaat bij einde played back on this VTR.
Table of Contents Precautions ..............4 Alarm Recording ............. 25 Features ..............5 Connecting an Alarm Sensor......25 Location of Parts and Controls ........ 6 Setting the Alarm Speed and Duration ....25 Front Panel ............6 Setting the Alarm Recording Mode ....25 Rear Panel ............
When the unit is not in use, turn the power off to When transporting the unit, protect it from vibration conserve energy and to extend its life. and impact. If you have any questions about this unit, contact your authorized Sony dealer.
Features Field recording/field playback Used time indicator Because single fields can be recorded one by one in This VCR has a built-in microprocessor equipped with time lapse mode and all fields can be viewed a calendar function and shows used time of head drum separately during playback, you can record more and power on time on the monitor screen.
Rear Panel (Refer to pages in parentheses for details.) 1 END OUT terminal (34) 2 WARNING OUT terminal (33) 3 COM (common) terminal (33) 4 EXT TIMER terminal (23) 5 SW OUT terminal (32) 6 COM (common) terminal (32) 9 !º 7 ALARM OUT terminal (25) 8 ALARM IN terminal (25) 9 MIC IN jack (8)
Connections Turn all the power off before making connections. Connecting a Switcher Connect the AC power cord last. Connecting a Camera, Monitor and Microphone With the following connections, you can monitor the picture and sound. Microphone to SW OUT to VIDEO IN to MIC IN to AC IN to VIDEO IN...
Connecting a Computer Connecting Another Unit in Series To connect to a computer, use the SVT-RS1A Computer Interface Board (not supplied). For details about installation and control from a Video Camera computer, see the instruction manual of the SVT- RS1A. to VIDEO IN VIDEO RS-232C...
Setting the Language Select either English, French or German for the display language. Turn on the power. Press MENU until the LANGUAGE display appears on the monitor screen. < > L A N G U A G E E N G L I S H Press SHIFT $ so that ENGLISH flashes.
Setting the Clock Set the clock to the current time and date on the Set the year by pressing REC/PLAY SPEED +/–, monitor screen. For Daylight Saving Time, proceed the then press SHIFT z. steps in “Adjusting to Daylight Saving Time” on page 12 first.
Setting the Clock Press SEARCH to return to the normal display Adjusting to Daylight Saving Time (time/date screen). After setting the time in Standard Time, you can adjust Alarm count 0 0 0 to Daylight Saving Time when the season changes. 1 5 : 2 0 : 0 0 Recording/playback speed...
Setting the Buzzers You can turn on/off three types of buzzers: • ALARM IN buzzer: beeps while it receives an alarm signal. (See “Alarm Recording” for more information on page 25.) • TAPE END buzzer: beeps when the tape reaches its end.
After ejecting the cassette, the VCR turns off again. Recommended cassette This VCR is designed and calibrated with 180-minute tape (Sony E-180). To ensure stable operation and optimum picture quality, we recommend that you use a Sony 180-minute tape.
Recording This section shows you how to record the signal from When the tape reaches the end the video camera in the normal or time lapse mode, to When REPEAT REC is set to OFF (see page 16), the set the security lock and to record repeatedly on the tape is rewound to the beginning of the tape and stops.
Series Recording You can record on the same cassette repeatedly in two different modes: MODE 1 and MODE 2. Connect another SVT-S3050P for series recording (for details on connection, see page 9) and set each of the units as follows.
To clear the P indicator Recording after Power Interruption or Moisture Condensation If a power interruption occurs, The P indicator lights in the display window and if a moisture condensation occurs, the “dddd” indicator flashes. Even if a power interruption or moisture condensation occurs while recording, the internal batteries provide backup power MENU RESET for memory for at least 30 days.
Checking the Used Time Turn on the power of the equipment to be used. Press MENU until the USED TIME display appears on the screen. VIDEO: shows the amount of time the video head has been used. POWER: shows the amount of time the power has been on.
Timer Recording You can set the timer recording in two methods: day of Press SHIFT $ to move the flashing to TUE and the week recording and daily recording. the SHIFT z to move it to the hour position of Before starting, make sure that the time and date are START.
Page 20
Timer Recording You can set the timer to make a recording for more Set the recording speed by pressing REC/PLAY than 2 days using the 7th and 8th lines on the TIMER SPEED +/– and press SHIFT z. SET display . <...
Page 21
Press SHIFT $ to move the flashing to SAT (7th Set flashing SAT to MON by pressing REC/PLAY SPEED +/– and press SHIFT z to move the line), change SAT to FRI by pressing REC/PLAY SPEED +/– and press SHIFT z. flasing to the hour position of STOP.
Timer Recording When you have completed all the settings press Daily Recording SEARCH to return to the normal display. You can preset the timer to start recording each day of Insert the cassette. the week. Set TIMER to ON. Move the flashing to the appropriate day of the The VCR turns off automatically, and enters the week by pressing SHIFT $.
Setting the Holiday Recording Using an External Timer If you enter dates for holidays, the VCR will assume that these dates are Sundays and will record at the You can preset the time to start and end recording by same time you set for Sundays. using a timer connected to the EXT TIMER terminal on the rear of the unit.
Timer Recording Insert the cassette. Changing/Cancelling the Timer Settings Set TIMER to ON. When indicator lights in the display window, set Input signal from the EXT TIMER terminal TIMER to OFF to clear it. Changing the timer settings Press MENU until the TIMER SET display appears on the screen.
Alarm Recording You can use a door switch or alarm sensor to trigger Turn on the power of the equipment to be used. alarm recording. You can make alarm recording in recording mode, stop mode and power off mode with Press MENU until the ALARM SET display the selected recording speed.
Page 26
Alarm Recording Indicators during alarm recording Set ALARM MODE to Y, Y1, Y2 or N by The AL indicator flashes in the display window. pressing REC/PLAY SPEED +/–. Y (yes): accepts alarms and starts recording whenever an alarm signal is received. Y1: accepts alarms and starts recording only in timer recording mode.
Scanning the Picture of the Displaying the Alarm List — Alarm Recordings — Alarm Scan Alarm Recall MENU RESET SEARCH Turn on the power of the equipment to be used. Turn on the power of the equipment to be used. Press SEARCH twice in stop mode.
Playback Audio Playback You can play back the sound with the picture if a tape is recorded in 3-, 12-, or 24-hour mode. Play back the tape at the same speed at which it was recorded so that you can monitor the sound normally. For audio playback in 3-hour mode SHARPNESS p STOP...
Playback speed You can view the playback picture at one of the following speeds. Playback speed (H) Recording speed(H) 1/16 1/24 1/32 1/40 1/56 1/10 1/14 For example, when a tape recorded in 120-hour mode is played back in 12-hour mode, you can view the playback picture at a speed 10 times faster than the recorded one.
Various Playback Modes You can play back picture at various modes: reverse Field-by-Field Picture playback, still and field by field pictures, and high- speed playback in both forward and reverse directions. In the still mode, press ) FF. Each time you press the button, the picture advances by one field.
(snow) or loss of picture. To avoid this, clean the video heads regularly. Replacing Video Heads If optimum picture quality is not restored even after you have cleaned the video heads, head replacement may be necessary. Please consult your Sony dealer.
Terminals When you have completed the settings, press SW OUT Terminal SEARCH to return to the normal display. The VCR outputs a pulse signal from the SW (switch) OUT terminal to the camera switcher to control the TIMER OUT Terminal switching from camera to camera.
When Using One Unit as a Master VCR WARNING OUT Terminal This terminal will help you to know when something wrong has happened to the VCR during recording (e.g. Master VCR the clog detection function starts to work). The VCR outputs a signal from WARNING OUT terminal.
Terminals END OUT Terminal REMOTE Jack When the VCR detects the tape end or the time counter The VCR can be remotely controlled by using the shows “2H57M” during recording, the output level SVT-RM10 Remote Control Unit (not supplied) or becomes 0 V DC.
Troubleshooting This section may help you isolate the problem. Should the problem persist, unplug the unit and contact your Sony dealer or local authorized Sony service facility. Symptom Possible cause Corrective action The picture does not appear on the Wrong connection.
Page 38
A propos du système S-VHS AVERTISSEMENT Le système S-VHS fournit des images* nettes et finement Afin d’éviter tout risque d’incendie ou détaillées grâce au circuit de lecture/enregistrement du signal vidéo S-VHS et aux cassettes S-VHS de haute d’électrocution, gardez l’appareil à l’abri qualité.
Page 39
Table des matières Précautions ............... 40 Enregistrement d’alarme ........61 Caractéristiques ............41 Raccordement d’un capteur d’alarme....61 Nomenclature ............42 Réglage de la vitesse et de la durée de l’alarme..61 Panneau avant ............. 42 Réglage du mode d’enregistrement Panneau arrière ........... 43 sur alarme ..........
Ne le mettez pas dans une position inclinée. vibrations et coups. Si vous avez des questions concernant ce l’appareil, Fonctionnement contactez votre revendeur agrée Sony. Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil, coupez l’alimentation pour économiser l’énergie et pour augmenter sa durée de vie.
Caractéristiques Enregistrement/reproduction de champ Indicateur du temps utilisé Etant donné que chaque champ peut être enregistré un Ce magnétoscope est équipé d’un microprocesseur par un en mode d’enregistrement à intervalle et que intégré muni d’une fonction de calendrier, ce qui lui tous les champs peuvent être visualisés séparément permet d’afficher à...
Panneau arrière (reportez-vous aux pages entre parenthèses pour plus de détails.) 1 Borne END OUT (70) 2 Borne WARNING OUT (69) 3 Borne COM (commune) (69) 4 Borne EXT TIMER (59) 5 Borne SW OUT (68) 6 Borne COM (commune) (68) 9 !º...
Raccordements Coupez l’alimentation avant d’effectuer le moindre Raccordement d’un partageur raccordement. Branchez le câble secteur en dernier lieu. Raccordement d’une caméra, d’un moniteur et d’un microphone Les branchements suivants vous permettent de contrôler l’image et le son. Microphone vers SW OUT vers VIDEO vers MIC IN vers AC...
Raccordement d’un ordinateur Raccordement en série d’un autre appareil Pour effectuer un raccordement à un ordinateur, utilisez la carte d’interface SVT-RS1A (non fournie). Pour plus de détails concernant l’installation et les commandes au départ d’un ordinateur, consultez le Caméra vidéo mode d’emploi du SVT-RS1A.
Réglage de la langue Sélectionnez le français, l’anglais ou l’allemand comme langue d’affichage. Mettez l’appareil sous tension. Appuyez sur MENU jusqu’à ce que LANGUE apparaisse à l’écran du moniteur. < > L A N G U E F R A N C A I S Appuyez sur SHIFT $ pour faire clignoter FRANCAIS.
Réglage de l’horloge Réglez l’heure et la date du jour sur l’écran du Réglez l’année en appuyant sur REC/PLAY moniteur. Pour le réglage de l’heure été/hiver, suivez SPEED +/–, puis appuyez sur SHIFT z. d’abord la procédure décrite dans “Passage à l’heure d’été/hiver”...
Réglage de l’horloge Appuyez sur SHIFT $ jusqu’à ce que le paramètre Passage à l’heure d’été/hiver à régler clignote et sur REC/PLAY SPEED +/– pour le régler sur O (oui) ou N (non). Une fois que vous avez réglé l’heure dans Standard Exemple: Lorsque vous mettez l’affichage de la Time, vous pouvez régler l’heure d’été/hiver lorsque date sur N.
Réglage des vibreurs sonores Vous pouvez activer/désactiver trois types de vibreurs: • Vibreur ENT. ALARME: émet un bip sonore lorsqu’il reçoit un signal d’alarme; (Reportez-vous à “Enregistrement d’alarme” à la page 61 pour plus d’informations.) • Vibreur FIN BANDE: émet un bip sonore lorsque la cassette arrive en fin de bande.
Après avoir éjecté la cassette, le magnétoscope s’éteint de nouveau. Cassette recommandée Ce magnétoscope est conçu et calibré avec les cassettes de 180 minutes (Sony E-180). Pour garantir un fonctionnement stable et une qualité d’image optimale, nous recommandons l’utilisation d’une cassette Sony de 180 minutes.
Enregistrement Lorsque la cassette arrive en fin de bande Ce chapitre vous explique comment enregistrer le Lorsque REPEAT REC est mis sur OFF (voir page signal provenant d’une caméra vidéo en mode normal 52), la cassette est rebobinée jusqu’au début et s’arrête. et à...
MODE Enregistrement en série 1 et MODE 2. Branchez un autre SVT-S3050P pour effectuer un enregistrement en série (pour plus de détails sur le raccordement, voir page 45) et réglez chacun des appareils comme suit.
Pour supprimer l’indicateur P Enregistrement après une coupure d’alimentation ou de la condensation Si une coupure d’alimentation a lieu, l’indicateur P s’allume dans la fenêtre d’affichage et si de la condensation se produit, l’indicateur “dddd” clignote. Même en cas de coupure d’alimentation ou de condensation pendant l’enregistrement, les batteries MENU RESET internes de secours continuent d’alimenter la mémoire...
Vérification du temps utilisé Mettez sous tension l’appareil à utiliser. Appuyez sur MENU jusqu’à ce que DUREE UTIL. apparaisse à l’écran. VIDEO: indique la durée d’utilisation de la tête vidéo. ALIM: indique la durée pendant laquelle l’appareil est resté sous tension. <...
Programmateur Vous pouvez régler le programmateur selon deux Appuyez sur SHIFT $ pour déplacer le curseur sur méthodes: enregistrement hebdomadaire et MAR et sur SHIFT z pour le déplacer sur la enregistrement quotidien. position horaire de MARCHE. Avant de commencer, assurez-vous que l’heure et la <...
Page 56
Programmateur Vous pouvez régler le programmateur pour plus de 2 Réglez la vitesse d’enregistrement en appuyant sur jours en utilisant les 7ème et 8ème lignes de la fenêtre REC/PLAY SPEED +/– et appuyez sur SHIFT z. d’affichage REGL. TIMER. < >...
Page 57
Appuyez sur SHIFT $ pour déplacer le curseur sur Mettez le curseur clignotant SAM sur LUN en SAM (7ème ligne), remplacez SAM par VEN en appuyant sur REC/PLAY SPEED +/– et appuyez sur SHIFT z pour déplacer le curseur clignotant appuyant sur REC/PLAY SPEED +/–...
Programmateur Enregistrement quotidien Lorsque tous les réglages sont terminés, appuyez sur SEARCH pour revenir à l’affichage normal. Vous pouvez prérégler le programmateur pour Introduisez la cassette. démarrer un enregistrement chaque jour de la semaine. Déplacez le curseur sur le jour de la semaine Mettez TIMER sur ON.
Réglage des jours fériés Enregistrement à l’aide d’un programmateur externe Si vous entrez des jours fériés, le magnétoscope considérera ces dates comme des dimanches et Vous pouvez prérégler l’heure de début et de fin enregistrera à la même heure que vous réglez pour les d’enregistrement en utilisant un programmateur dimanches.
Programmateur Introduisez la cassette. Modification/annulation des réglages du programmateur Mettez TIMER sur ON. Lorsque l’indicateur s’allume dans la fenêtre Signal d’entrée provenant de la borne EXT d’affichage, mettez TIMER sur OFF pour le TIMER désactiver. Modification des réglages du programmateur Appuyez sur MENU jusqu’à...
Enregistrement d’alarme Vous pouvez utiliser un contacteur de porte ou un Mettez sous tension l’appareil à utiliser. capteur d’alarme pour déclencher l’enregistrement d’alarme. Vous pouvez effectuer un enregistrement Appuyez sur MENU jusqu’à ce que REGL. d’alarme en mode d’enregistrement, en mode d’arrêt et ALARME apparaisse à...
Page 62
Enregistrement d’alarme • Si l’alimentation est coupée et restaurée pendant que Réglez MODE AL, sur O, O1, O2 ou N en l’enregistrement d’alarme est en cours, la fonction appuyant sur REC/PLAY SPEED +/–. précédant l’enregistrement d’alarme reprend. O (oui): accepte l’alarme et démarre l’enregistrement à...
Balayage de l’image des enregistrements Affichage de la liste d’alarmes d’alarme — Balayage d’alarme — Rappel d’alarme MENU RESET SEARCH Mettez sous tension l’appareil à utiliser. Mettez sous tension l’appareil à utiliser. Appuyez deux fois sur SEARCH en mode d’arrêt. Appuyez sur MENU jusqu’à...
Lecture Lecture audio Vous pouvez reproduire le son avec l’image si une cassette est enregistrée en mode 3, 12 ou 24 heures. Reproduisez la cassette à la même vitesse à laquelle elle a été enregistrée de sorte que vous puissiez contrôler normalement le son.
Vitesse de lecture Vous pouvez visualiser l’image reproduite à l’une des vitesses suivantes. Vitesse de lecture (h) Vitesse d’enregistre- ment (h) 1/16 1/24 1/32 1/40 1/56 1/10 1/14 Par exemple, lorsqu’une cassette enregistrée en mode 120 heures est reproduite en mode 12 heures, vous pouvez visualiser l’image reproduite à...
Divers modes de lecture Vous pouvez reproduire une image dans différents Image champ par champ modes: lecture inversée, arrêts sur image ou image champ par champ et lecture à haute vitesse en avant et En mode d’arrêt sur image, appuyez sur ) FF. en arrière.
à un entretien périodique (nettoyage, revendeur Sony. lubrification, remplacement des pièces). Veuillez consulter votre revendeur Sony. Si votre magnétoscope est utilisé à des fins de contrôle Nettoyage des têtes vidéo importants, il sera peut-être préférable d’effectuer l’entretien à...
Bornes Une fois les réglages terminés, appuyez sur Borne SW OUT SEARCH pour revenir à l’affichage normal. Le magnétoscope émet une impulsion de la borne SW Borne TIMER OUT (commutateur) OUT vers le partageur de caméra permettant de commander la commutation d’une caméra à...
Lors de l’utilisation d’un appareil comme Borne WARNING OUT magnétoscope maître Cette borne vous permet de savoir si un problème est Magnétoscope maître survenu au niveau du magnétoscope durant l’enregistrement (par ex., la fonction de détection d’encrassement est activée). Le magnétoscope émet alors un signal via la borne WARNING OUT.
Bornes Appuyez sur $ SHIFT pour déplacer le curseur sur Borne END OUT FIN BAMDE et sélectionnez –3M ou FIN en appuyant sur REC/PLAY SPEED +/–. Lorsque le magnétoscope détecte la fin de la bande ou que le compteur de temps affiche “2H57M” pendant Appuyez sur SEARCH pour revenir à...
Guide de dépannage Ce chapitre vous permet de détecter un problème. Si le problème persiste, débranchez l’appareil et contactez votre revendeur Sony ou un centre Sony agréé. Symptôme Cause possible Mesure corrective L’image n’apparaît pas à l’écran du Vérifiez le raccordement (voir page 44.) Mauvais raccordement.
Spécifications Généralités Connecteur Entrée d’alarme Niveau réduit Méthode d’enregistrement Système de balayage Sortie d’alarme +5 V, 5,7 kilohms (Faiblement hélicoïdal à double tête rotative actif) Enregistrement audio Sortie du commutateur En modes 3, 12 et 24 heures +5 V, 5,7 kilohms (Faiblement Vitesse d’enregistrement actif) 23,39 mm/sec (mode 3 heures)
Page 74
Hinweis zum S-VHS-System ACHTUNG Das S-VHS-System arbeitet mit einem speziellen Aufnahme- Um Feuergefahr und die Gefahr eines /Wiedergabeschaltkreis im S-VHS-Format, und auch die S-VHS-Videobänder sind von höchster Qualität. Auf diese elektrischen Schlags zu vermeiden, setzen Weise läßt sich beim S-VHS-System bei Aufnahme und Sie das Gerät weder Regen noch Wiedergabe eine besonders hohe Bildqualität von großer Detailschärfe* erzielen.
Page 75
Inhalt Sicherheitsmaßnahmen ........... 76 Alarmaufnahme ............97 Funktionen ............... 77 Anschließen eines Alarmsensors ......97 Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente Einstellen der Alarmgeschwindigkeit und ................78 -dauer ............97 Vorderseite ............78 Einstellen des Modus für die Rückseite ............79 Alarmaufnahme........
Position konzipiert. Stellen Sie es nicht in geneigter Position auf. Wenn Sie Fragen zu dem Gerät haben, wenden Sie sich bitte an einen autorisierten Sony-Händler. Betrieb Wenn das Gerät nicht in Betrieb ist, schalten Sie es aus. So sparen Sie Energie und verlängern die...
Funktionen Aufnahme/Wiedergabe von Halbbildern Anzeige der Nutzungsdauer Im Zeitraffermodus können einzelne Halbbilder eins In diesem Videorecorder ist ein Mikroprozessor mit nach dem anderen aufgezeichnet und alle Halbbilder Kalenderfunktion integriert, der es ermöglicht, die bei der Wiedergabe einzeln angezeigt werden. Nutzungsdauer der Kopftrommel und die Dadurch lassen sich mehr Informationen aufzeichnen.
Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente Vorderseite (weitere Informationen finden Sie auf den in Klammern angegebenen Seiten). 5 6 7 8 9 !º !¡ !™ !£ !¢ !∞ !§ !¶ !• !ª@º@¡@™@£@¢@∞ @§ @¶ @• 1 Anzeige ON !∞ Taste 6 EJECT (86) 2 Anzeige S-VHS (74) !§...
Rückseite (weitere Informationen finden Sie auf den in Klammern angegebenen Seiten). 1 Anschluß END OUT (106) 2 Anschluß WARNING OUT (105) 3 Anschluß COM (Common) (105) 4 Anschluß EXT TIMER (95) 5 Anschluß SW OUT (104) 6 Anschluß COM (Common) (104) 9 !º...
Anschließen von Geräten Schalten Sie alle Geräte aus, bevor Sie die Anschlüsse Anschließen eines vornehmen. Umschaltgeräts Schließen Sie das Netzkabel zuletzt an. Anschließen einer Kamera, eines Monitors und eines Mikrofons Wenn Sie die folgenden Anschlüsse vornehmen, können Sie das Bild und den Ton überprüfen. Mikrofon an MIC IN an SW OUT...
Anschließen eines Computers Anschließen eines anderen Geräts in einer Reihenschaltung Zum Anschließen eines Computers verwenden Sie die Computer-Schnittstellenkarte SVT-RS1A (nicht mitgeliefert). Informationen zur Installation und zur Steuerung über Video kamera einen Computer finden Sie in der Bedienungsanleitung zur SVT-RS1A. an VIDEO RS-232C- Anschluß...
Einstellen der Sprache Wählen Sie als Sprache für die Bildschirmanzeigen Englisch, Französisch oder Deutsch aus. Schalten Sie das Gerät ein. Drücken Sie MENU, bis die Anzeige SPRACHE auf dem Bildschirm erscheint. < > S P R A C H E D E U T S C H Drücken Sie SHIFT $, so daß...
Einstellen der Uhr Stellen Sie die Uhr auf dem Bildschirm auf die Stellen Sie das Jahr mit REC/PLAY SPEED +/– aktuelle Uhrzeit und das aktuelle Datum ein. Zum ein, und drücken Sie dann SHIFT z. Einstellen der Sommerzeit gehen Sie zunächst wie in den Schritten unter “Umstellen auf die Sommerzeit”...
Einstellen der Uhr Umstellen auf die Sommerzeit Schalten Sie mit SEARCH zur normalen Anzeige (Uhrzeit-/Datumsanzeige) zurück. Wenn Sie die Uhrzeit ursprünglich auf die Winterzeit 0 0 0 Alarmzähler eingestellt haben, können Sie sie zu Beginn der 1 5 : 2 0 : 0 0 Aufnahme-/Wiedergabe- Sommerzeit umstellen.
Einstellen der Signaltöne Sie können drei Arten von Signaltönen ein-/ ausschalten: • ALARM-EING.-Signalton: Ertönt, wenn ein Alarmsignal empfangen wird. Weitere Informationen finden Sie in “Alarmaufnahme” auf Seite 97. • BANDENDE-Signalton: Ertönt, wenn das Band zu Ende ist angezeigt. • TASTENEINGABE-Signalton: Ertönt, wenn Sie eine Taste drücken.
Videorecorder wieder aus. Empfohlene Kassetten Dieser Videorecorder ist auf den Betrieb mit 180- Minten-Bändern (Sony E-180) ausgelegt und entsprechend kalibriert. Es empfiehlt sich daher, ein 180-Minuten-Band von Sony zu verwenden, damit störungsfreier Betrieb und beste Bildqualität sichergestellt sind.
Aufnahme In diesem Abschnitt wird beschrieben, wie Sie das Wenn das Bandende erreicht ist Signal von der Videokamera im normalen oder im Ist REPEAT REC auf OFF gesetzt (siehe Seite 88), so Zeitraffermodus aufnehmen, die Sicherheitssperre wird das Band an den Anfang zurückgespult, und das einrichten und dieselbe Kassette mehrmals Gerät stoppt.
Aufnehmen in Reihenschaltung zwar in zwei verschiedenen Modi, MODE 1 und MODE 2. Für das Aufnehmen in Reihenschaltung schließen Sie einen weiteren SVT-S3050P an (Informationen zum Anschließen finden Sie auf Seite 81) und stellen die beiden Geräte folgendermaßen ein: Element Gerät 3 und...
So blenden Sie die Anzeige P aus Aufnehmen nach Stromausfall oder Feuchtigkeitskondensation Im Fall einer Stromunterbrechung leuchtet die Anzeige P im Display auf, im Fall von Feuchtigkeitskondensation blinkt die Anzeige “dddd”. Auch im Fall einer Stromunterbrechung oder von Feuchtigkeitskondensation während der Aufnahme ist die Stromversorgung des Speichers durch die MENU RESET eingebauten Akkus mindestens 30 Tage lang gesichert.
Überprüfen der Betriebsdauer Schalten Sie die zu verwendenden Geräte ein. Drücken Sie MENU, bis die Anzeige BETRIEBSZEIT auf dem Bildschirm erscheint. VIDEO: zeigt die Nutzungsdauer des Videokopfes EIN: zeigt die Betriebsdauer des Geräts an. < > B E T R I E B S Z E I T V I DEO 00020H E I N...
Timer-Aufnahme Beim Programmieren einer Timer-Aufnahme haben Stellen Sie den blinkenden Cursor mit SHIFT $ Sie zwei Möglichkeiten: Aufnahmen an einem auf Di und dann mit SHIFT z auf die bestimmten Wochentag und tägliche Aufnahmen. Stundenposition von START. Bevor Sie den Timer programmieren, vergewissern Sie <...
Page 92
Timer-Aufnahme Mit Hilfe der Zeile 7 und 8 der Anzeige TIMER Stellen Sie die Aufnahmegeschwindigkeit mit EINST. können Sie den Timer für Aufnahmen mit REC/PLAY SPEED +/– ein, und drücken Sie dann einer Dauer von mehr als zwei Tagen einstellen. SHIFT z.
Stellen Sie den blinkenden Cursor mit SHIFT $ Bewegen Sie den blinkenden Cursor mit REC/ auf Sa (Zeile 7), ändern Sie Sa mit REC/PLAY PLAY SPEED +/– von Sa auf Mo, und bewegen Sie den blinkenden Cursor dann mit SHIFT z auf SPEED +/–...
Timer-Aufnahme Nachdem Sie alle Einstellungen vorgenommen Tägliche Aufnahme haben, schalten Sie mit SEARCH zur normalen Anzeige zurück. Sie können den Timer so programmieren, daß die Aufnahme an jedem Wochentag zur gleichen Zeit Legen Sie die Kassette ein. startet. Stellen Sie den blinkenden Cursor mit SHIFT $ Stellen Sie TIMER auf ON.
Einstellen von Feiertagen Aufnehmen mit einem externen Timer Sie können bestimmte Tage als Feier- oder Ferientage festlegen. Der Videorecorder behandelt diese Tage Sie können die Anfangs- und Endezeit für die dann wie Sonntage und nimmt an diesen Tagen zu den Aufnahme mit Hilfe eines Timers programmieren, der für Sonntage programmierten Zeiten auf.
Timer-Aufnahme Nachdem Sie alle Einstellungen vorgenommen Ändern/Löschen der Timer- haben, schalten Sie mit SEARCH zur normalen Einstellungen Anzeige zurück. Wenn die Anzeige im Display aufleuchtet, stellen Legen Sie die Kassette ein. Sie TIMER auf OFF, um sie auszublenden. Stellen Sie TIMER auf ON. Ändern der Timer-Einstellungen Eingangssignal vom Anschluß...
Alarmaufnahme Sie können die Alarmaufnahme mit Hilfe eines Schalten Sie die zu verwendenden Geräte ein. Türkontaktschalters oder eines Alarmsensors auslösen. Alarmaufnahmen können im Aufnahmemodus, im Drücken Sie MENU, bis die Anzeige ALARM Stoppmodus und bei ausgeschaltetem Gerät mit der EINST. auf dem Bildschirm erscheint. ausgewählten Aufnahmegeschwindigkeit ausgeführt werden.
Page 98
Alarmaufnahme Setzen Sie ALARM mit REC/PLAY SPEED +/– • Wird während einer Alarmaufnahme die auf J, J1, J2 oder N. Stromversorgung unterbrochen und wiederhergestellt, J (Ja): Das Gerät reagiert auf Alarmsignale, und wechselt der Videorecorder wieder in den eine Aufnahme wird gestartet, wenn ein Betriebsmodus vor der Alarmaufnahme.
Anspielen der Alarmaufnahmen Anzeigen der Alarmliste — Alarmanspielfunktion — Alarmübersicht SEARCH MENU RESET Schalten Sie die zu verwendenden Geräte ein. Schalten Sie die zu verwendenden Geräte ein. Drücken Sie im Stoppmodus zweimal SEARCH. Drücken Sie MENU, bis die Anzeige ALARM Die Anzeige AL SCAN leuchtet im Display und ZEIT auf dem Bildschirm erscheint.
Wiedergabe Audiowiedergabe Sie können den Ton zusammen mit dem Bild wiedergeben, wenn das Band im 3-, 12- oder 24- Stunden-Modus aufgezeichnet wurde. Geben Sie das Band mit derselben Geschwindigkeit wieder, in der Sie es aufgezeichnet haben, damit der Ton normal klingt. COUNTER SHARPNESS p STOP...
Wiedergabe Wiedergabegeschwindigkeit Sie können das Wiedergabebild mit einer der folgenden Geschwindigkeiten anzeigen Aufnahmege- Wiedergabegeschwindigkeit (H) schwindig- keit (H) 1/40 1/56 1/16 1/24 1/32 1/10 1/14 Wenn Sie z. B. ein im 120-Stunden-Modus aufgezeichnetes Band im 12-Stunden-Modus wiedergeben, so wird das Wiedergabebild 10mal schneller angezeigt, als es aufgezeichnet wurde.
Verschiedene Wiedergabemodi Sie können das Band in verschiedenen Modi Wiedergabe Halbbild für Halbbild wiedergeben: Wiedergabe rückwärts, Standbildwiedergabe und Wiedergabe Halbbild für Drücken Sie im Standbildwiedergabemodus ) FF. Halbbild sowie Wiedergabe mit hoher Bei jedem Tastendruck wird das Anzeigebild um ein Geschwindigkeit vorwärts und rückwärts.
Videorecorders von der Netzsteckdose, und wenden (Reinigung, Schmierung, Austauschen von Teilen) Sie sich an Ihren Sony-Händler. erforderlich. Wenden Sie sich bitte an Ihren Sony-Händler. Wird der Videorecorder für kritische Reinigen der Videoköpfe Überwachungszwecke eingesetzt, sollten die Wartungsarbeiten in kürzeren Intervallen ausgeführt Nach längerem Betrieb verschmutzen die Videoköpfe,...
Anschlüsse Nachdem Sie alle Einstellungen vorgenommen Anschluß SW OUT haben, schalten Sie mit SEARCH zur normalen Anzeige zurück. Der Videorecorder gibt über den Anschluß SW OUT ein Impulssignal an das Kameraumschaltgerät aus. Anschluß TIMER OUT Dieses Impulssignal steuert das Umschalten von Kamera zu Kamera.
Bei Verwendung eines Videorecorders als Anschluß WARNING OUT Steuergerät Dieser Anschluß dient dazu, Sie auf eine Fehlfunktion Steuergerät des Videorecorders bei einer Aufnahme aufmerksam zu machen (Beispiel: Gerät erkennt verschmutzten Videokopf). In diesem Fall gibt der Videorecorder über den Anschluß WARNING OUT ein Signal aus. an CLOCK SET OUT an CLOCK SET IN Anschluß...
Anschlüsse Stellen Sie den blinkenden Cursor mit $ SHIFT Anschluß END OUT auf BANDENDE, und stellen Sie mit REC/PLAY SPEED +/– den Wert –3M oder BANDENDE ein. Wenn der Videorecorder während der Aufnahme das Bandende erkennt oder der Zeitzähler “2H57M” Schalten Sie mit SEARCH zur normalen Anzeige erreicht, wird der Ausgangspegel auf 0 V Gleichstrom zurück.
Störungsbehebung Anhand dieses Abschnitts können Sie mögliche Probleme eingrenzen und beheben. Sollte sich ein Problem nicht beheben lassen, lösen Sie das Gerät vom Netzstrom, und wenden Sie sich an Ihren Sony- Händler oder Ihren Sony-Vertragskundendienst. Symptom Mögliche Ursache Abhilfemaßnahme Auf dem Bildschirm des Monitors Es wurden falsche Anschlüsse...
Technische Daten Allgemeines Anschlüsse Aufnahmeverfahren Schrägspurverfahren mit zwei Alarmeingang Null-Pegel rotierenden Köpfen Alarmausgang +5 V, 5,7 kOhm (aktiv bei Low) Audioaufnahme Im 3-, 12- und 24-Stunden-Modus Schalterausgang +5 V, 5,7 kOhm (aktiv bei Low) Bandtransportgeschwindigkeit Bandendeausgang +5 V, 5,7 kOhm (aktiv bei Low) 23,39 mm/s (3-Stunden-Modus) Warnungsausgang +5 V, 5,7 kOhm (aktiv bei Low) Empfohlene Videokassetten...
Page 110
Acerca del sistema S-VHS ADVERTENCIA El sistema S-VHS proporciona imágenes * nítidas y de gran Para evitar incendios o el riesgo de detalle mediante el circuito de grabación/reproducción de la señal de vídeo S-VHS y cintas S-VHS de alta calidad. electrocución, no exponga la unidad a la * Aproximadamente 400 líneas de TV de resolución lluvia ni a la humedad.
Page 111
Indice Precauciones ............112 Grabación con alarma ........... 133 Características ............113 Conexión de un sensor de alarma ..... 133 Ubicación de componentes y controles ....114 Ajuste de la velocidad y duración de Panel frontal ............. 114 la alarma ..........133 Panel posterior ..........
Cuando transporte la unidad, protéjalo de vibraciones y de golpes. Funcionamiento Si desea realizar alguna consulta acerca de la unidad, Cuando no utilice la unidad, desactive la póngase en contacto con un proveedor Sony alimentación para ahorrar energía y para aumentar su autorizado. duración.
Características Grabación y reproducción de campo Indicador de tiempo empleado La posibilidad de grabación de campos uno por uno en Esta videograbadora dispone de un microprocesador modo de toma de imágenes a intervalos y la de incorporado equipado con una función de calendario. visualización por separado de todos los campos De esta forma, es posible visualizar en la pantalla del durante la reproducción permite grabar más...
Panel posterior (Para más información, consulte las páginas entre paréntesis.) 1 Terminal END OUT (142) 2 Terminal WARNING OUT (141) 3 Terminal COM (común) (141) 4 Terminal EXT TIMER (131) 5 Terminal SW OUT (140) 6 Terminal COM (común) (140) 9 !º...
Conexiones Desactive la alimentación antes de realizar las Conexión de un conmutador conexiones. Conecte en último lugar el cable de alimentación de Conexión de una cámara, monitor y micrófono Las siguientes conexiones permiten controlar la imagen y el sonido. Micrófono a SW OUT a VIDEO IN a MIC IN...
Conexión de un ordenador Conexión de otra unidad en serie Si desea conectar un ordenador, emplee la tarjeta de interconexión con ordenador SVT-RS1A (no Video kamera suministrada). Para obtener información sobre la instalación y el control desde un ordenador, consulte el manual de instrucciones de la SVT-RS1A.
Selección del idioma Seleccione inglés, alemán o francés para lasindicaciones en pantalla. 5 2 3 4 Active la alimentación. Pulse MENU hasta que aparezca la indicación LANGUAGE en la pantalla del monitor. < > L A N G U A G E E N G L I S H Pulse SHIFT $ de forma que ENGLISH parpadee.
Ajuste del reloj Ajuste la hora y fecha actuales en la pantalla del Ajuste el año pulsando REC/PLAY SPEED +/–; a monitor. Con respecto a la hora de verano, realice en continuación, pulse SHIFT z. primer lugar los pasos descritos en “Ajuste de la hora de verano”...
Ajuste del reloj Pulse SEARCH para volver a la indicación normal Ajuste de la hora de verano (hora y fecha). Una vez definida la hora estándar, es posible ajustar la Conteo de alarma 0 0 0 hora de verano cuando cambie la estación. 1 5 : 2 0 : 0 0 Velocidad de grabación/reproducción...
Ajuste de los zumbadores Es posible activar y desactivar tres tipos de zumbadores: • ALARM IN: emite pitidos al recibir una señal de alarma. (Para obtener más información, consulte el apartado “Grabación con alarma” de la página 133.) • TAPE END: emite pitidos cuando la cinta llega al final.
Videocassette recomendado Esta videograbadora está diseñada y calibrada para cintas de 180 minutos (Sony E-180). Para garantizar un funcionamiento estable y una calidad de imagen óptima, se recomienda el uso de cintas de 180 minutos de Sony.
Grabación En esta sección se describe cómo grabar la señal de la Cuando la cinta llega al final videocámara en modo normal o de toma de imágenes Si REPEAT REC se ajusta en OFF (consulte la página 124), la cinta se rebobinará hasta el principio y, a a intervalos, cómo ajustar el bloqueo de seguridad y continuación, se detendrá.
Es posible grabar varias veces en el mismo Grabación en serie videocassette en dos modos: MODE 1 y MODE 2. Conecte otra SVT-S3050P para realizar la grabación en serie (para obtener información sobre la conexión, consulte la página 117) y ajuste las unidades de la siguiente forma.
Para que el indicador P desaparezca Grabación después de una interrupción de alimentación o de condensación de humedad Si se produce una interrupción de alimentación, el indicador P se iluminará en el visor, mientras que si se produce condensación de humedad, el indicador “dddd”...
Comprobación del tiempo empleado Active el equipo que va a emplear. Pulse MENU hasta que aparezca la indicación USED TIME. VIDEO: muestra el espacio de tiempo que se ha empleado el cabezal de vídeo. POWER: muestra el espacio de tiempo que la alimentación ha estado activada.
Grabación con temporizador Es posible programar la grabación con temporizador Pulse SHIFT $ para desplazar el parpadeo hasta utilizando dos métodos: grabación en un día de la TUE, y SHIFT z para desplazarlo hasta la semana y grabación diaria. posición de hora de START. Antes de comenzar, asegúrese de haber ajustado <...
Page 128
Grabación con temporizador Es posible ajustar el temporizador para realizar Ajuste la velocidad de grabación pulsando REC/ grabaciones durante más de 2 días empleando las PLAY SPEED +/– y pulse SHIFT z. líneas 7 y 8 de la pantalla TIMER SET. <...
Page 129
Pulse SHIFT $ para desplazar el parpadeo hasta Ajuste el parpadeo de SAT a MON pulsando REC/ PLAY SPEED +/–; a continuación, pulse SHIFT z SAT (7 línea); cambie SAT por FRI pulsando REC/PLAY SPEED +/– y pulse SHIFT z. para desplazar el parpadeo hasta la posición de hora de STOP.
Grabación con temporizador Una vez finalizados todos los ajustes, pulse Grabación diaria SEARCH para volver a la pantalla normal. Es posible programar el temporizador para realizar Inserte el cassette. grabaciones todos los días de la semana. Ajuste TIMER en ON. Desplace el parpadeo hasta el día de la semana que desee pulsando SHIFT $.
Ajuste de días festivos Grabación con un temporizador externo Si introduce fechas correspondientes a días festivos, la videograbadora interpretará dichas fechas como Es posible programar la hora de inicio y finalización domingo y grabará a la misma hora definida para los de la grabación mediante el uso de un temporizador domingos.
Grabación con temporizador Inserte el videocassette. Cambio/cancelación de los ajustes del temporizador Ajuste TIMER en ON. Si el indicador se ilumina en el visor, ajuste TIMER Señal de entrada del terminal EXT TIMER en OFF para que desaparezca. Cambio de los ajustes del temporizador Pulse MENU hasta que aparezca la indicación TIMER SET en la pantalla del monitor.
Grabación con alarma Es posible emplear un interruptor de puerta o un sensor Active el equipo que va a utilizar. de alarma para activar la grabación con alarma. La grabación con alarma puede realizarse en los modos de Pulse MENU hasta que aparezca la indicación grabación, de parada y de desactivación de ALARM SET en la pantalla del monitor.
Page 134
Grabación con alarma Indicadores de grabación con alarma Pulse REC/PLAY SPEED +/– para ajustar El indicador AL parpadea en el visor. ALARM MODE en Y, Y1, Y2 o N. Y (sí): Acepta alarmas e inicia la grabación si se recibe una señal de alarma. Y1: Acepta alarmas e inicia la grabación sólo en modo de grabación con temporizador.
Exploración de las imágenes de grabaciones Visualización de la lista de alarma con alarma — Exploración de alarma — Recuperación de alarma MENU RESET SEARCH Active el equipo que va a utilizar. Active el equipo que va a utilizar. Pulse MENU hasta que aparezca la indicación Pulse SEARCH dos veces en modo de parada.
Reproducción Reproducción de audio Es posible reproducir el sonido junto con la imagen si la cinta se ha grabado en modo de 3, 12 o 24 horas. Reproduzca la cinta a la misma velocidad a la que fue grabada de forma que pueda controlar el sonido con normalidad.
Velocidad de reproducción Es posible visualizar la imagen de reproducción a una de las siguientes velocidades: Velocidad de reproducción (H) Velocidad de grabación (H) 1/16 1/24 1/32 1/40 1/56 1/10 1/14 Por ejemplo, si reproduce en modo de 12 horas una cinta grabada en modo de 120 horas, podrá...
Diversos modos de reproducción Es posible reproducir imágenes en diversos modos: Imagen campo por campo reproducción inversa, imágenes fijas y campo por campo y reproducción a alta velocidad en sentido Pulse ) FF en el modo de imagen fija. progresivo y regresivo. Cada vez que pulse el botón, la imagen avanzará...
(limpieza, lubricación, sustitución de toma de CA y póngase en contacto con un proveedor componentes). Sony. Póngase en contacto con un proveedor Sony. Si la videograbadora va a emplearse para fines de control importantes, es aconsejable someterla a Limpieza de los cabezales de revisión técnica a intervalos cortos.
Terminales Una vez finalizados los ajustes, pulse SEARCH Terminal SW OUT hasta que aparezca la indicación normal. La videograbadora envía una señal de impulso desde Terminal TIMER OUT el terminal SW (interruptor) OUT hasta el conmutador de cámaras para controlar la conmutación entre las cámaras La videograbadora envía +12 V del terminal TIMER OUT en función del ajuste del temporizador de la...
Si utiliza una unidad como videograbadora Terminal WARNING OUT principal Este terminal le resultará útil para saber si se ha Videograbadora principal producido algún error en la videograbadora durante la grabación (p. ej., la función de detección de obstrucción se activa). La videograbadora envía una señal desde el terminal WARNING OUT.
Terminales Pulse $ SHIFT para desplazar el parpadeo hasta Terminal END OUT TAPE END y realice el ajuste en –3M o END pulsando REC/PLAY SPEED +/–. Si la videograbadora detecta el final de la cinta o si el contador de tiempo muestra “2H57M” durante la Pulse SEARCH para volver a la indicación normal.
Solución de problemas Esta sección le resultará útil para aislar los problemas. Si el problema no se soluciona, desenchufe la unidad y póngase en contacto con un proveedor Sony o con un centro de servicio técnico Sony autorizado. Problema Causa posible Solución...
Especificaciones Generales Conector Método de grabación Sistema de exploración Entrada de alarma Nivel bajo helicoidal de dos cabezales Salida de alarma +5 V, 5,7 kiloohmios (Baja, activa) giratorios Salida de interruptor Grabación de audio +5 V, 5,7 kiloohmios (Baja, activa) En modos de 3, 12 y 24 horas Salida de final de cinta Velocidad de cinta...
Page 146
Informazioni sul sistema S-VHS ATTENZIONE Il sistema S-VHS fornisce immagini nitide e dettagliate tramite il circuito di registrazione/riproduzione del segnale Per evitare il pericolo di incendi o scosse video S-VHS e un nastro S-VHS di alta qualità. elettriche, non esporre l’apparecchio alla * Circa 400 righe di risoluzione orizzontale pioggia o all’umidità...
Page 147
Indice Precauzioni ............. 148 Registrazione con allarme ........169 Caratteristiche ............149 Collegamento di un sensore per allarme ..169 Posizione delle parti e dei comandi ...... 150 Impostare la velocità e la durata dell’allarme .. 169 Pannello frontale ..........150 Impostazione del modo di registrazione con Pannello posteriore ...........
Si prega di non installarlo in posizione inclinata. Per ulteriori informazioni su l’apparecchio, contattare il rivenditore Sony autorizzato. Funzionamento Quando l’apparecchio non viene utilizzato, togliere l’alimentazione per conservare l’energia e poterlo utilizzare più a lungo.
Caratteristiche Registrazione di campo/Riproduzione di Indicatore della durata di utilizzo campo Questo videoregistratore è provvisto di un Grazie alla possibilità di registrare i singoli campi uno microprocessore integrato fornito di una funzione di dopo l’altro in modalità passo uno e di visualizzarli calendario e indicante il tempo di utilizzo del tamburo separatamente durante la riproduzione, si possono della testina e la durata di accensione sullo schermo...
Pannello posteriore (riportarsi alle pagine tra parentesi per maggiori informazioni.) 1 Terminale END OUT (178) 2Terminale WARNING OUT (177) 3 Terminale COM (common) (177) 4 Terminale EXT TIMER (167) 5 Terminale SW OUT (176) 6 Terminale COM (common) (176) 9 !º 7 Terminale ALARM OUT (169) 8 Terminale ALARM IN (169) 9 Presa MIC IN (152)
Collegamenti Prima di effettuare i collegamenti, togliere Collegare un commutatore l’alimentazione. Collegare per ultimo il cavo di alimentazione CA. Collegare una videocamera, un monitor e un microfono Effettuando i seguenti collegamenti è possibile controllare l’immagine e il suono. Microfono a SW OUT a VIDEO IN a MIC IN a AC IN...
Collegare un computer Collegare un altro apparecchio in serie Per collegare un computer, utilizzare la scheda di interfaccia per computer SVT-RS1A (non in dotazione). Per maggiori informazioni sull’installazione e il Video kamera controllo a partire dal computer, consultare il manuale di istruzioni della scheda SVT-RS1A.
Impostare la lingua Per impostare la lingua da visualizzare nel display, selezionare English, French o German. Accendere l’apparecchio. Premere MENU fino a quando appare la schermata LANGUAGE. < > L A N G U A G E E N G L I S H Premere SHIFT $ in modo da far lampeggiare ENGLISH.
Impostare l’orologio Impostare l’orologio sull’ora e la data correnti sullo Impostare l’anno premendo REC/PLAY SPEED +/ schermo del monitor. Per l’impostazione dell’ora –, quindi premere SHIFT z. legale, seguire la procedura descritta nella sezione “Regolazione dell’ora legale” a pagina 156. <...
Impostare i cicalini Si possono attivare o disattivare tre tipi di cicalini: • Cicalino ALARM IN: emette un segnale acustico quando riceve un segnale d’allarme. (Vedere “Registrazione con allarme” per maggiori informazioni a pagina 169.) • Cicalino TAPE END: emette un segnale acustico quando il nastro arriva alla fine.
Dopo aver espulso la cassetta, il videoregistratore si spegne di nuovo. Cassette consigliate Questo videoregistratore è stato concepito e calibrato con un nastro di 180 minuti (Sony E-180). Per un funzionamento e una qualità dell’immagine ottimali, consigliamo di utilizzare un nastro Sony da 180 minuti.
Registrazione Se il nastro arriva alla fine Questa sezione spiega come registrare il segnale dalla Quando REPEAT REC viene impostato su OFF videocamera in modalità normale o passo uno, come (vedere a pagina 160), il nastro viene riavvolto sino impostare la protezione e come registrare più volte all’inizio e si ferma.
Registrazione in serie Sulla stessa cassetta è possibile registrare più volte in due modi diversi: MODE 1 e MODE 2. Collegare un altro SVT-S3050P per la registrazione in serie (per informazioni sul collegamento vedere a pagina 153) ed impostare ogni apparecchio come segue.
Per togliere l’indicatore P Registrare dopo un’interruzione di corrente o formazione di condensa Se si verifica un’interruzione di corrente, l’indicatore P si accende nella finestra del display e in caso di condensa l’indicatore “dddd” lampeggia. Se si verificano questi due inconvenienti durante la registrazione, le batterie interne forniscono l’alimentazione necessaria alla memoria per circa 30 MENU RESET...
Verificare la durata di utilizzo Accendere l’apparecchio da utilizzare. Premere MENU fino a quando appare la schermata USED TIME. VIDEO: indica per quanto tempo è stata utilizzata la testina video. POWER: indica da quanto tempo è acceso l’apparecchio. < > U S E D T I M E V I DEO 00020H...
Registrazione con timer La registrazione con il timer può essere impostata in Premere SHIFT $ per far lampeggiare TUE e due modi: registrazione del giorno della settimana e SHIFT z per far lampeggiare la posizione relativa registrazione giornaliera. all’ora in START. Prima di iniziare, accertarsi di aver impostato <...
Page 164
Registrazione con timer È possibile impostare il timer per eseguire registrazioni Impostare la velocità di registrazione premendo di oltre due giorni usando la settima e l’ottava riga del REC/PLAY SPEED +/– e premere SHIFT z. display TIMER SET. < > T I M E R S E T START STOP...
Page 165
Premere SHIFT $ per far lampeggiare SAT Impostare il lampeggiamento da SAT a MON (settima riga), modificare SAT con FRI premendo premendo REC/PLAY SPEED +/–, quindi premere REC/PLAY SPEED +/–, e premere SHIFT z. SHIFT z per spostare il lampeggiamento sulla posizione dell’ora di fine registrazione STOP.
Registrazione con timer Dopo aver impostato tutti i parametri, premere Registrazione quotidiana SEARCH per tornare alla visualizzazione normale. E’ possibile preimpostare il timer su una modalità che Inserire la cassetta. consente di avviare la registrazione ogni giorno della settimana. Impostare TIMER su ON. Far lampeggiare il giorno della settimana desiderato premendo SHIFT $.
Impostare il periodo di vacanza Registrare con un timer esterno Se vengono impostati dei giorni di vacanza, il L’ora di inizio e fine della registrazione possono essere videoregistratore presume che tali dati siano delle impostate tramite un timer collegato al terminale EXT domeniche e quindi registrerà...
Registrazione con timer Inserire la cassetta. Modificare/Annullare le impostazioni del timer Impostare TIMER su ON. Quando si accende l’indicatore nella finestra del display, impostare TIMER su OFF per azzerarlo. Segnale d’ingresso dal terminale EXT TIMER Cambiare le impostazioni del timer Premere MENU fino a quando appare la schermata TIMER SET.
Registrazione con allarme Si può utilizzare l’interruttore di una porta o un Accendere l’apparecchio da utilizzare. sensore d’allarme per far scattare la registrazione. La registrazione con allarme può essere fatta in modalità Premere MENU fino a quando appare la schermata registrazione, arresto e spegnimento, alla velocità...
Page 170
Registrazione con allarme • Se l’alimentazione viene interrotta mentre è in corso Impostare ALARM MODE su Y, Y1, Y2 o su N una registrazione con allarme e successivamente la premendo REC/PLAY SPEED +/–. registrazione viene ripristinata, l’operazione che si Y (sì): accetta gli allarmi e inizia a registrare non stava eseguendo prima della registrazione con appena viene ricevuto un segnale di allarme.
Visione dell’immagine delle registrazioni Visualizzare i dati sull’allarme con allarme — Visione allarme — Dati allarme MENU RESET SEARCH Accendere l’apparecchio da utilizzare. Accendere l’apparecchio da utilizzare. Premere SEARCH due votte in modalità arresto. Premere MENU fino a quando appare la schermata AL SCAN lampeggia nella finestra del display o ALARM TIME.
Riproduzione Riproduzione del suono È possibile riprodurre il suono insieme all’immagine se il nastro è stato registrato in modalità 3, 12, o 24 ore. Riprodurre il nastro alla stessa velocità alla quale è stato registrato in modo da poter controllare il suono normalmente.
Velocità di riproduzione L’immagine riprodotta può essere visualizzata ad una delle seguenti velocità. Velocità di riproduzione (H) Velocità di registrazione 1/16 1/24 1/32 1/40 1/56 1/10 1/14 Se ad esempio un nastro registrato in modalità 120 ore è riprodotto in modalità 12 ore, l’immagine riprodotta può...
Vari modi di riproduzione L’immagine può essere riprodotta in vari modi: Immagine campo per campo riproduzione all’indietro, immagini ferme e campo per campo e riproduzione ad alta velocità in entrambe le Nella modalità fermo immagine premere ) FF. direzioni avanti e indietro. Ogni volta che si preme il tasto, l’immagine avanza di un campo.
In caso di malfunzionamenti, spegnere tutti gli apparecchi, scollegare il videoregistratore dalla presa a Per un funzionamento e una qualità dell’immagine muro e contattare il rivenditore Sony. ottimali, è necessario procedere ad una manutenzione periodica (pulizia, lubrificazione, sostituzione delle parti).
Terminali Alla fine delle impostazioni, premere SEARCH Terminale SW OUT per tornare alla visualizzazione normale. Il videoregistratore emette un segnale ad impulsi dal Terminale TIMER OUT terminale SW OUT al commutatore della videocamera per controllare il passaggio da una videocamera all’altra.
Uso di un apparecchio come videoregistratore Terminale WARNING OUT principale Questo terminale potrà essere di aiuto se durante la Videoregistratore principale registrazione il videoregistratore non ha funzionato adeguatamente (ad esempio la funzione di rilevamento di intasamento ha iniziato a funzionare). Il videoregistratore emette un segnale dal terminale a CLOCK SET OUT a CLOCK SET IN...
Terminali Premere $ SHIFT per far lampeggiare TAPE END Terminale END OUT ed impostarlo su –3M o END premendo REC/ PLAY SPEED +/–. Quando il videoregistratore arriva alla fine del nastro o il contanastro indica “2H57M” durante la Premere SEARCH per tornare alla visualizzazione registrazione, il livello di output diventa 0 V DC.
Guida alla soluzione dei problemi Questa sezione può aiutare ad individuare il problema. Se questo dovesse persistere, scollegare l’apparecchio e contattare il rivenditore Sony o un servizio assistenza locale autorizzato Sony. Azione correttiva Sintomo Causa possibile L’immagine non appare sullo schermo Verificare i collegamenti (Vedere a Collegamento sbagliato.
47 kilohm sbilanciato Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a Uscita 315 mV (–7,8 dBs), presa fono modifiche senza preavviso. 600 ohms sbilanciato Ingresso microfono –60 dBs, minipresa da 3,5 mm, impedenza 600 ohms Sony Corporation Printed in Japan...