hit counter script
Makita DTD152 Instruction Manual
Hide thumbs Also See for DTD152:
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Cordless Impact Driver
EN
Tournevis à Chocs sans Fil
FR
Akku-Schlagschrauber
DE
Avvitatore a massa battente a
IT
batteria
Accuslagschroevendraaier
NL
Atornillador de Impacto
ES
Inalámbrico
Parafusadeira de Impacto a
PT
Bateria
Akku slagskruemaskine
DA
Κρουστικό κατσαβίδι
EL
μπαταρίας
Akülü Darbeli Tornavida
TR
DTD152
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
ISTRUZIONI PER L'USO
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE
INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
BRUGSANVISNING
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
KULLANMA KILAVUZU
5
10
16
22
28
34
40
46
51
57

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Makita DTD152

  • Page 1 Avvitatore a massa battente a ISTRUZIONI PER L’USO batteria Accuslagschroevendraaier GEBRUIKSAANWIJZING Atornillador de Impacto MANUAL DE Inalámbrico INSTRUCCIONES Parafusadeira de Impacto a MANUAL DE INSTRUÇÕES Bateria Akku slagskruemaskine BRUGSANVISNING Κρουστικό κατσαβίδι ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ μπαταρίας Akülü Darbeli Tornavida KULLANMA KILAVUZU DTD152...
  • Page 2 Fig.1 Fig.5 Fig.2 Fig.6 Fig.3 Fig.7 Fig.4 Fig.8...
  • Page 3 Fig.9 Fig.13 Fig.10 Fig.14 Fig.11 Fig.15 Fig.12 Fig.16...
  • Page 4 Fig.17...
  • Page 5: Specifications

    EC Declaration of Conformity WARNING: Wear ear protection. For European countries only Vibration Makita declares that the following Machine(s): Designation of Machine: Cordless Impact Driver The vibration total value (tri-axial vector sum) deter- Model No./ Type: DTD152 mined according to EN60745:...
  • Page 6: Save All Warnings And Instruc- Tions For Future Reference

    Save all warnings and instruc- Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or tions for future reference. exceed 50 °C (122 °F). The term "power tool" in the warnings refers to your Do not incinerate the battery cartridge even if mains-operated (corded) power tool or battery-operated it is severely damaged or is completely worn...
  • Page 7: Battery Protection System

    NOTE: Depending on the conditions of use and the CAUTION: Always install the battery cartridge ambient temperature, the indication may differ slightly fully until the red indicator cannot be seen. If not, from the actual capacity. it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you. Switch action CAUTION: Do not install the battery cartridge forcibly.
  • Page 8: Installing Hook

    Installing or removing driver bit/ OPERATION socket bit ►Fig.11 ►Fig.7 The proper fastening torque may differ depending upon Use only driver bit/socket bit that has inserting portion the kind or size of the screw/bolt, the material of the shown in the figure. Do not use any other driver bit/ workpiece to be fastened, etc. The relation between fas- socket bit.
  • Page 9: Maintenance

    Check the tool while running and electric brake Bolt operation when releasing the switch trigger. If electric brake is not working well, ask Makita Authorized or • Even though the torque coefficient and the Factory Service Centers for repair.
  • Page 10: Spécifications

    Déclaration de conformité CE antibruit. Pour les pays européens uniquement Vibrations Makita déclare que la ou les machines suivantes : Désignation de la machine : Tournevis à Chocs sans Fil Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) N° de modèle/Type : DTD152 déterminée selon EN60745 :...
  • Page 11 Ne démontez pas la batterie. Consignes de sécurité générales Cessez immédiatement l’utilisation si le temps pour outils électriques de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion. AVERTISSEMENT : Lisez toutes les consignes Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin- de sécurité...
  • Page 12: Description Du Fonctionnement

    Indication de la charge restante de DESCRIPTION DU la batterie FONCTIONNEMENT Uniquement pour les batteries dont le numéro de modèle se termine par « B » ATTENTION : Assurez-vous toujours que ►Fig.3: 1. Témoins 2. Bouton de vérification l’outil est hors tension et que sa batterie est Appuyez sur le bouton de vérification sur la batterie retirée avant de l’ajuster ou de vérifier son pour indiquer la charge restante de la batterie.
  • Page 13 Pour les outils avec manchon une pression Fonctionnement de l’inverseur Pour installer l’embout de vissage, introduisez-le à fond dans le manchon. ►Fig.6: 1. Levier de l’inverseur Procédure 2 ATTENTION : Vérifiez toujours le sens de rota- En plus de la Procédure 1, insérez le porte-embout tion avant d’utiliser l’outil.
  • Page 14: Entretien

    Couple de serrage correct pour boulon standard NOTE : Utilisez l’embout qui convient à la tête de la vis/du boulon utilisé(e). N•m NOTE : Quand vous fixez des vis M8 ou plus petites, (kgf•cm) choisissez une force de choc adéquate et réglez délicatement la pression sur la gâchette de façon à (1428) ne pas endommager la vis. (1224) NOTE : Tenez l’outil bien droit sur la vis.
  • Page 15: Accessoires En Option

    électrique lorsque vous relâchez la gâchette. Si le frein électrique fonctionne mal, sollicitez une réparation à un centre d’entretien Makita agréé. Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués par un centre d’entretien Makita...
  • Page 16: Technische Daten

    Messunsicherheit (K): 3 dB (A) zusätzlich zur Betriebszeit). WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen. EG-Konformitätserklärung Schwingungen Nur für europäische Länder Makita erklärt, dass die folgende(n) Maschine(n): Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) Bezeichnung der Maschine: Akku-Schlagschrauber ermittelt gemäß EN60745: Modell-Nr./Typ: DTD152 Arbeitsmodus: Schlagschrauben von Befestigungsteilen Entspricht den folgenden europäischen Richtlinien: der maximalen Kapazität des Werkzeugs...
  • Page 17 Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer Allgemeine Sicherheitswarnungen geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort für Elektrowerkzeuge ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar einer Explosion. WARNUNG: Lesen Sie alle Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen Sicherheitswarnungen und Anweisungen durch.
  • Page 18 bevor Sie den Ein-Aus-Schalter erneut betätigen. FUNKTIONSBESCHREIBUNG Niedrige Akkuspannung: Die Akku-Restkapazität ist zu niedrig, und das Werkzeug funktioniert nicht. Nehmen Sie in dieser VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor Situation den Akku ab, und laden Sie ihn auf. der Durchführung von Einstellungen oder Anzeigen der Akku-Restkapazität Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abge-...
  • Page 19: Montage

    Für Werkzeug mit tiefer HINWEIS: Wischen Sie Schmutz auf der Schraubendrehereinsatzaufnahme Lampenlinse mit einem trockenen Tuch ab. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Sie die Lampenlinse nicht A=17 mm Zur Montage dieser verkratzen, weil sich sonst die Lichtstärke verringert. B=14 mm Schraubendrehereinsatztypen wenden Sie Verfahren 1 an.
  • Page 20: Betrieb

    Sie die Schraube, und nehmen Sie dann den Aufhänger HINWEIS: Verwenden Sie einen für den Kopf der heraus. anzuziehenden Schraube passenden Einsatz. HINWEIS: Wählen Sie zum Anziehen von Schrauben der Größe M8 oder kleiner eine geeignete BETRIEB Schlagkraft, und üben Sie vorsichtigen Druck auf den Ein-Aus-Schalter aus, damit die Schraube nicht beschädigt wird.
  • Page 21 Überprüfen Sie das Werkzeug während des Betriebs und die Funktion der elektrischen Bremse, wenn Sie den Ein-Aus-Schalter loslassen. Falls die elektrische Bremse nicht einwandfrei funktio- niert, lassen Sie sie von einer autorisierten Makita- Kundendienststelle oder einem Kundendienstzentrum reparieren. Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und...
  • Page 22: Dati Tecnici

    Dichiarazione CE di conformità orecchie. Modello solo per le nazioni europee Vibrazioni Makita dichiara che la/le macchina/e seguente/i: Designazione della macchina: Avvitatore a massa Valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale trias- battente a batteria siale) determinato in base allo standard EN60745: N.
  • Page 23 Non smontare la cartuccia della batteria. Avvertenze generali relative alla Qualora il tempo di utilizzo si riduca ecces- sicurezza dell’utensile elettrico sivamente, interrompere immediatamente l’utilizzo dell’utensile. In caso contrario, si può incorrere nel rischio di surriscaldamento, AVVERTIMENTO: Leggere tutte le avvertenze possibili ustioni e persino un’esplosione.
  • Page 24: Descrizione Delle Funzioni

    sull’utensile e interrompere l’applicazione che ha fatto DESCRIZIONE DELLE sovraccaricare l’utensile. Quindi, premere di nuovo l’interruttore a grilletto per riavviare l’utensile. FUNZIONI Qualora l’utensile non si avvii, la batteria è surriscal- data. In tal caso, lasciare che la batteria si raffreddi prima di premere di nuovo l’interruttore a grilletto.
  • Page 25 Per un utensile con foro poco profondo per la punta Accensione della lampadina per avvitatore anteriore A=12 mm Utilizzare solo questo tipo di ►Fig.5: 1. Lampadina B=9 mm punta per avvitatore. Attenersi alla procedura 1. (Nota) L’adattatore per punte non è ATTENZIONE: Non osservare né...
  • Page 26: Funzionamento

    FUNZIONAMENTO NOTA: Utilizzare la punta adatta alla testa della vite o del bullone che si desidera utilizzare. NOTA: Per serrare viti M8 o più piccole, scegliere ►Fig.11 una forza degli impulsi adatta e regolare con cura la La coppia di serraggio corretta potrebbe variare a pressione sull’interruttore a grilletto, in modo da non seconda del tipo o delle dimensioni della vite/bullone, danneggiare la vite.
  • Page 27: Accessori Opzionali

    Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz- zando sempre ricambi Makita. ACCESSORI OPZIONALI ATTENZIONE: Questi accessori o componenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’uten-...
  • Page 28: Technische Gegevens

    Het technisch documentatiebestand volgens 2006/42/ worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken EU is verkrijgbaar bij: met andere gereedschappen. Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, België 18.3.2015 OPMERKING: De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling. Yasushi Fukaya Directeur Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, België...
  • Page 29: Beschrijving Van De Functies

    Neem de accu niet uit elkaar. Algemene Als de gebruikstijd van een opgeladen accu veiligheidswaarschuwingen voor aanzienlijk korter is geworden, moet u het elektrisch gereedschap gebruik ervan onmiddellijk stopzetten. Voortgezet gebruik kan oververhitting, brand- wonden en zelfs een ontploffing veroorzaken. WAARSCHUWING: Lees alle veiligheidswaar- Als elektrolyt in uw ogen is terechtgeko- schuwingen en alle instructies.
  • Page 30 Druk op de testknop op de accu om de resterende De accu aanbrengen en verwijderen acculading te zien. De indicatorlampjes branden gedu- rende enkele seconden. LET OP: Schakel het gereedschap altijd uit Indicatorlampjes Resterende voordat u de accu aanbrengt of verwijdert. acculading LET OP: Houd het gereedschap en de accu stevig vast tijdens het aanbrengen of verwijderen Brandt Knippert...
  • Page 31 Voor gereedschap met snelkoppelingsbus De omkeerschakelaar bedienen Om het schroefbit aan te brengen, steekt u het schroef- bit zo ver mogelijk in de bus. ►Fig.6: 1. Omkeerschakelaar Procedure 2 LET OP: Controleer altijd de draairichting alvo- Voorafgaande aan Procedure 1, steekt u de bitadapter rens het gereedschap te starten. met zijn puntige uiteinde in de bus.
  • Page 32 Als de elektrische rem niet goed werkt, vraagt u een erkend Makita- • Zelfs wanneer de boutdiameters gelijk zijn, servicecentrum of de Makita-fabriek het te repareren.
  • Page 33: Optionele Accessoires

    Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen. OPTIONELE ACCESSOIRES LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke let- sel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.
  • Page 34: Especificaciones

    Declaración de conformidad CE oídos. Para países europeos solamente Vibración Makita declara que la(s) máquina(s) siguiente(s): Designación de máquina: Atornillador de Impacto El valor total de la vibración (suma de vectores triaxia- Inalámbrico les) determinado de acuerdo con la norma EN60745: Modelo N°/ Tipo: DTD152...
  • Page 35 batería, y (3) el producto con el que se utiliza la Advertencias de seguridad para batería. herramientas eléctricas en general No desarme el cartucho de batería. Si el tiempo de uso se acorta demasiado, cese la operación inmediatamente. Podría resultar ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias en un riesgo de recalentamiento, posibles de seguridad y todas las instrucciones.
  • Page 36: Descripción Del Funcionamiento

    Si la herramienta no se pone en marcha, la batería DESCRIPCIÓN DEL estará recalentada. En esta situación, deje que la batería se enfríe antes de apretar el gatillo interruptor FUNCIONAMIENTO otra vez. Tensión baja en la batería: La capacidad de batería restante es muy baja y la PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta no funcionará. En esta situación, retire la herramienta está...
  • Page 37: Montaje

    Para herramienta con agujero para punta de atorni- Encendido de la lámpara delantera llar corto ►Fig.5: 1. Lámpara A=12 mm Utilice solamente estos tipos B=9 mm de puntas de atornillar. Siga el procedimiento 1. (Nota) No se PRECAUCIÓN: No mire a la luz ni vea la fuente necesita adaptador de punta de luz directamente.
  • Page 38: Operación

    OPERACIÓN NOTA: Utilice la punta de atornillar apropiada para la cabeza del tornillo/perno que desee utilizar. NOTA: Cuando vaya a apretar un tornillo M8 o más ►Fig.11 pequeño, elija una fuerza de impacto apropiada y El par de apriete apropiado podrá variar dependiendo ajuste cuidadosamente la presión en el gatillo inte- del tipo o tamaño del tornillo/perno, el material de la rruptor para no dañar el tornillo.
  • Page 39: Accesorios Opcionales

    Si el freno eléctrico no está funcio- nando bien, pida a un centro de servicio o de fábrica autorizado por Makita para que le hagan la reparación. Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en...
  • Page 40 AVISO: Utilize protetores auriculares. Declaração de conformidade CE Vibração Só para países Europeus A Makita declara que a(s) seguinte(s) máquina(s): Valor total da vibração (soma vetorial tri-axial) determi- Designação da ferramenta: Parafusadeira de Impacto nado de acordo com a EN60745: a Bateria Modo de trabalho: aperto com impacto de parafusos de N.°/ Tipo de modelo: DTD152...
  • Page 41: Descrição Funcional

    Se entrar eletrólito nos seus olhos, lave-os Avisos gerais de segurança para com água e consulte imediatamente um ferramentas elétricas médico. Pode resultar em perca de visão. Não coloque a bateria em curto-circuito: Não toque nos terminais com qualquer AVISO: Leia todos os avisos de segurança e material condutor.
  • Page 42 Para retirar a bateria, deslize-a para fora da ferramenta Luzes indicadoras Capacidade enquanto desliza o botão na frente da bateria. restante Para instalar a bateria, alinhe a lingueta da bateria com a ranhura no compartimento e deslize-a no lugar. Aceso Apagado A piscar Empurre-a até o fim para que a mesma encaixe no 0% a 25% lugar com um clique.
  • Page 43 Quando a alavanca do interruptor de inversão está na NOTA: Se a broca de aparafusar não estiver colo- posição neutra, não é possível carregar no gatilho. cada suficientemente funda na manga, a manga não voltará para a sua posição original e a broca de apa- rafusar não ficará presa. Neste caso, volte a colocar MONTAGEM a broca de acordo com as instruções acima. NOTA: Quando for difícil inserir a broca de aparafu- sar, puxe a manga e insira a broca dentro da manga o mais fundo possível. PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a bateria reti- NOTA: Depois de colocar a broca de aparafusar, rada antes de executar qualquer trabalho na certifique-se de que está presa firmemente. Se sair,...
  • Page 44 Verifique a ferramenta durante o funcionamento e a operação de travão elétrico quando soltar o gatilho • Mesmo que os diâmetros dos pernos sejam do interruptor. Se o travão elétrico não estiver a fun- os mesmos, o binário de aperto adequado cionar corretamente, envie a ferramenta a um agente será diferente de acordo com o coeficiente autorizado da Makita ou aos centros de assistência de do binário, o tipo e o comprimento do perno. 44 PORTUGUÊS...
  • Page 45: Acessórios Opcionais

    Brocas de aparafusar • Gancho • Caixa de plástico para transporte • Bateria e carregador genuínos da Makita • Protetor da bateria NOTA: Alguns itens da lista podem estar incluídos na embalagem da ferramenta como acessórios padrão. Eles podem variar de país para país. PORTUGUÊS...
  • Page 46: Tilsigtet Anvendelse

    Usikkerhed (K): 3 dB (A) afbrydertiden). ADVARSEL: Bær høreværn. EU-konformitetserklæring Vibration Kun for lande i Europa Makita erklærer, at den følgende maskine (maskiner): Vibrationens totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i Maskinens betegnelse: Akku slagskruemaskine overensstemmelse med EN60745: Model nr./ Type: DTD152 Arbejdstilstand: slagstramning af fastgøringsanordnin- Opfylder betingelserne i de følgende EU-direktiver:...
  • Page 47 Rør ikke ved terminalerne med noget Almindelige sikkerhedsregler for ledende materiale. el-værktøj Undgå at opbevare akkuen i en beholder sammen med andre genstande af metal, for eksempel søm, mønter og lignende. ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler og Udsæt ikke akkuen for vand eller regn. alle sikkerhedsinstruktioner.
  • Page 48 Indikatorlamper Resterende FORSIGTIG: Monter altid akkuen helt, indtil ladning den røde indikator ikke længere er synlig. Hvis dette ikke gøres, kan den falde ud af værktøjet ved et Tændt Slukket Blinker uheld, hvorved De selv eller personer i nærheden kan komme til skade. Der er muligvis fejl i FORSIGTIG: Brug ikke magt ved montering batteriet.
  • Page 49 Monteringskrog SAMLING ►Fig.10: 1. Rille 2. Krog 3. Skrue FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er Krogen er bekvem til midlertidig ophængning af maski- slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres nen. Den kan monteres på begge sider af maskinen. noget arbejde på...
  • Page 50 Når maskinen anvendes med lav hastighed, redu- FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og ekstra- ceres drejningsmomentet. udstyr er anbefalet til brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis- ning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun VEDLIGEHOLDELSE tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål.
  • Page 51: Δήλωση Συμμόρφωσης Εκ

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DTD152 Ικανότητες στερέωσης Κοχλίας 4 mm - 8 mm Κανονικό μπουλόνι 5 mm - 16 mm Μπουλόνι υψηλού εφελκυσμού 5 mm - 12 mm Ταχύτητα χωρίς φορτίο 0 - 2.900 min Κρούσεις ανά λεπτό 0 - 3.500 min Ολικό μήκος 137 mm Ονομαστική τάση D.C. 18 V Κασέτα μπαταρίας...
  • Page 52 Μην αποσυναρμολογήσετε την κασέτα Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας μπαταριών. για το ηλεκτρικό εργαλείο Εάν ο χρόνος λειτουργίας έχει γίνει υπερβο- λικά βραχύς, σταματήστε τη λειτουργία αμέ- σως. Αλλιώς, μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις προειδο- κίνδυνο υπερθέρμανσης, πιθανά εγκαύματα ή ποιήσεις...
  • Page 53 τραβήξτε ξανά τη σκανδάλη διακόπτη για επανεκκίνηση. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ Αν το εργαλείο δεν ξεκινάει, η μπαταρία έχει υπερθερ- μανθεί. Σε αυτή την περίπτωση, αφήστε την μπαταρία ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ να ψυχθεί πριν τραβήξετε ξανά τη σκανδάλη διακόπτη. Χαμηλή τάση μπαταρίας: Η υπόλοιπη χωρητικότητα μπαταρίας είναι πολύ χαμηλή ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε πάντα για την απε- και το εργαλείο δεν λειτουργεί. Σε αυτή την περίπτωση, νεργοποίηση του εργαλείου και την αφαίρεση της αφαιρέστε και επαναφορτίστε την μπαταρία. κασέτας μπαταρίας, πριν από οποιαδήποτε ρύθ- Εμφάνιση υπολειπόμενης μιση ή έλεγχο της λειτουργίας του. χωρητικότητας...
  • Page 54 Τραβήξτε τη σκανδάλη διακόπτη για να ανάψετε τη Για εργαλείο με βαθιά οπή μύτης βιδώματος λάμπα. Η λάμπα εξακολουθεί να είναι αναμμένη όσο A=17 mm Για την τοποθέτηση μυτών τραβάτε τη σκανδάλη διακόπτη. Η λάμπα σβήνει 10 - 15 B=14 mm βιδώματος αυτού του τύπου, δευτερόλεπτα αφού αφήσετε τη σκανδάλη. ακολουθήστε τη διαδικασία 1. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Χρησιμοποιήστε ένα στεγνό πανί για A=12 mm Για την τοποθέτηση μυτών να σκουπίσετε τη σκόνη από το φακό της λάμπας. B=9 mm βιδώματος αυτού του τύπου, Προσέχετε να μη γρατζουνίσετε το φακό της λάμπας, ακολουθήστε τη διαδικασία 2. επειδή μπορεί να μειωθεί η ένταση του φωτισμού. (Σημείωση) Απαιτείται τεμάχιο μύτης για την τοποθέτηση της μύτης. Δράση διακόπτη αντιστροφής Διαδικασία 1 ►Εικ.6: 1. Μοχλός διακόπτης αντιστροφής Για εργαλείο χωρίς χιτώνιο τύπου ενός αγγίγματος ►Εικ.8: 1. Μύτη βιδώματος 2. Τσοκ...
  • Page 55 υλικό του τεμαχίου εργασίας προς στερέωση, κλπ. Η ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Να χρησιμοποιείτε την κατάλληλη σχέση μεταξύ ροπής στερέωσης και χρόνου στερέωσης μύτη για την κεφαλή βίδας/μπουλονιού που επιθυ- φαίνεται στις εικόνες. μείτε να χρησιμοποιήσετε. Σωστή ροπή στερέωσης για κανονικό μπουλόνι ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Όταν στερεώνετε μια βίδα M8 ή μικρότερη, επιλέξτε τη σωστή κρουστική ισχύ και ρυθ- N•m μίστε προσεκτικά την πίεση στη σκανδάλη-διακόπτη (kgf•cm) έτσι ώστε να μην πάθει ζημιά η βίδα. (1428) ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Κρατήστε το εργαλείο στραμμένο ίσια προς τη βίδα. (1224) ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Αν η κρουστική δύναμη είναι πολύ (1020) ισχυρή ή αν σφίξετε τη βίδα για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα από αυτό που απεικονίζεται στις εικόνες, (816) η βίδα ή το άκρο της μύτης βιδώματος μπορεί να υποστεί υπέρταση, αποφλοίωση, ζημιά, κτλ. Πριν (612) αρχίσετε την εργασία σας, να εκτελείτε πάντα μια δοκιμαστική λειτουργία για να καθορίσετε τον κατάλ- (408) ληλο χρόνο στερέωσης για τη βίδα σας. (204) Η ροπή στερέωσης επηρεάζεται από μια μεγάλη ποικι- λία παραγόντων που περιλαμβάνουν και τα ακόλουθα. Μετά τη στερέωση, να ελέγχετε πάντα τη ροπή με ένα ροπόκλειδο. Όταν η κασέτα μπαταρίας έχει εκφορτιστεί σχεδόν 1. Χρόνος στερέωσης (δευτερόλεπτα) 2. Ροπή...
  • Page 56 τη λειτουργία του ηλεκτρικού φρένου όταν αφήνετε τη σκανδάλη διακόπτη. Αν το ηλεκτρικό φρένο δεν λει- τουργεί καλά, ζητήστε επισκευή από εξουσιοδοτημένο ή εργοστασιακό κέντρο σέρβις της Makita. Για τη διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του προϊόντος, οι επισκευές και οποιαδήποτε άλλη εργασία συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από εξουσιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης της Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της Makita. ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται. Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποταν- θείτε στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης Makita. 56 ΕΛΛΗΝΙΚΑ...
  • Page 57: Teknik Özellikler

    Model No./ Tipi: DTD152 malzemelerinin darbeli sıkılması aşağıdaki Avrupa Direktiflerine uygundurlar: Titreşim emisyonu (a ): 10,5 m/s 2006/42/EC Belirsizlik (K) : 1,5 m/s Aşağıdaki standartlara veya standartlaştırılmış belge- NOT: Beyan edilen titreşim emisyon değeri standart lere uygun olarak imal edilmişlerdir: EN60745 test yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve bir aleti 2006/42/EC uyumluluğuna ilişkin teknik dosyaya şura- bir başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir. dan ulaşılabilir: Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belçika NOT: Beyan edilen titreşim emisyon değeri bir ön 18.3.2015 maruz kalma değerlendirmesi olarak da kullanılabilir. Yasushi Fukaya Müdür Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belçika TÜRKÇE...
  • Page 58 Batarya kartuşunu yağmura ya da suya Genel elektrikli alet güvenliği maruz bırakmayın. uyarıları Kısa devre, büyük bir akım akışına, aşırı ısın- maya, olası yanıklara hatta bataryanın bozul- masına yol açabilir. UYARI: Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm tali- Aleti ve batarya kartuşunu sıcaklığın 50°C ya matları...
  • Page 59 Hafif bir tık sesi duyulana kadar itip yerine tam oturma- Gösterge lambaları Kalan sını sağlayın. Düğmenin üst tarafındaki kırmızı gösterge kapasite görünüyorsa tam yerine kilitlenmemiş demektir. Yanıyor Kapalı Yanıp DİKKAT: Batarya kartuşunu daima kırmızı sönüyor gösterge görünmeyecek şekilde tam olarak takın. Batarya Yerine tam oturmazsa, aletten yanlışlıkla düşebilir, arızalanmış sizin ya da çevrenizdeki kişilerin yaralanmasına olabilir. neden olabilir. DİKKAT: Batarya kartuşunu zorlayarak takma- yın. Kartuş kolay bir şekilde kaymıyorsa doğru yerleş- tirilmemiş demektir. NOT: Kullanım koşullarına ve ortam sıcaklığına bağlı olarak, gösterilen değer gerçek kapasiteden biraz Batarya koruma sistemi farklılık gösterebilir.
  • Page 60 geçirin ve sonra bir vida ile sabitleyin. Çıkarmak için, MONTAJ vidayı gevşetin ve sonra dışarı çekip alın. DİKKAT: Alet üzerinde herhangi bir iş yapma- KULLANIM dan önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun ayrılmış olduğundan daima emin olun. ►Şek.11 Tornavida ucunun/lokma ucunun Doğru sıkma torku vidanın/cıvatanın, sıkılacak iş par- takılması ya da çıkarılması çasının malzemesinin, vs. boyutuna veya tipine göre değişebilir. Sıkma torku ve sıkma süresi arasındaki ilişki ►Şek.7 şekillerde gösterilmektedir. Standart cıvata için doğru sıkma torku Sadece şekilde gösterilen takma kısımları olan torna- vida ucunu/lokma ucunu kullanın. Başka herhangi bir tornavida/lokma ucu kullanmayın.
  • Page 61 Aletin düşük hızda çalıştırılması sıkma torkunda AKSESUARLAR bir azalmaya neden olur. DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el BAKIM kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için DİKKAT: Muayene ya da bakım yapmadan önce bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek aletin kapalı ve batarya kartuşunun çıkartılmış...
  • Page 64 Makita Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 885432-997 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.makita.com 20150522...

This manual is also suitable for:

Dtd152z

Table of Contents