hit counter script
Download Print this page
Sony CDX-GT620U Installation/Connections
Sony CDX-GT620U Installation/Connections

Sony CDX-GT620U Installation/Connections

Fm/mw/lw compact disc player
Hide thumbs Also See for CDX-GT620U:

Advertisement

Quick Links

3-275-495-21 (1)
FM/MW/LW

Compact Disc Player

Installation/Connections
Installation/Anschluss
Installation/Connexions
Installazione/Collegamenti
Montage/Aansluitingen
CDX-GT620U
© 2007 Sony Corporation
Printed in Thailand
× 2
Equipment used in illustrations (not supplied)
In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert)
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)
Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione)
Apparatuur gebruikt in de afbeeldingen (niet bijgeleverd)
Front speaker
Power amplifier
Frontlautsprecher
Endverstärker
Haut-parleur avant
Amplificateur de puissance
Diffusore anteriore
Amplificatore di potenza
Voorluidspreker
Eindversterker
Rear speaker
Rotary commander RM-X4S
Hecklautsprecher
Joystick RM-X4S
Haut-parleur arrière
Satellite de commande RM-X4S
Diffusore posteriore
Telecomando a rotazione RM-X4S
Achterluidspreker
Bedieningssatelliet RM-X4S
Active subwoofer
Aktiver Tiefsttöner
Caisson de graves actif
Subwoofer attivo
Actieve subwoofer
A
B
FRONT AUDIO
OUT
SUB OUT (MONO)
REAR AUDIO
OUT
*
2
*
2
*
2
SUB OUT (MONO)
*
1
from car antenna (aerial)
von Autoantenne
de l'antenne de la voiture
SUB
REAR
FRONT
AUDIO OUT
dall'antenna dell'auto
van een auto-antenne
Fuse (10 A)
REAR
Sicherung (10 A)
AUDIO OUT
Fusible (10 A)
Fusibile (10 A)
Zekering (10 A)
Max. supply current 0.3 A
Blue/white striped
max. Versorgungsstrom 0,3 A
Blauweiß gestreift
Courant d'alimentation maximum 0,3 A
Rayé bleu/blanc
Alimentazione massima fornita 0,3 A
Rigato blu e bianco
Max. voedingsstroom 0,3 A
AMP REM
Blauw/wit gestreept
A
Light blue
Hellblau
Bleu ciel
Azzurro
ATT
Lichtblauw
B
See "Power connection diagram" on the reverse side for details.
Näheres dazu finden Sie im „Stromanschlussdiagramm". Blättern
Sie dazu bitte um.
Voir le « Schéma de raccordement d'alimentation » au verso pour
plus de détails.
Per ulteriori informazioni, vedere "Diagramma dei collegamenti di
alimentazione" che si trova sul retro.
Zie "Voedingsaansluitschema" op de achterkant voor meer details.
Cautions
Vorsichtsmaßnahmen
• This unit is designed for negative ground (earth) 12 V
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V
DC operation only.
Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt.
• Do not get the leads under a screw, or caught in moving
• Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer
parts (e.g. seat railing).
Schraube oder zwischen beweglichen Teilen wie
• Before making connections, turn the car ignition off to
z. B. in einer Sitzschiene eingeklemmt werden.
avoid short circuits.
• Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse
• Connect the power connecting lead  to the unit and
vornehmen, die Zündung des Fahrzeugs aus, um
speakers before connecting it to the auxiliary power
Kurzschlüsse zu vermeiden.
• Verbinden Sie das Stromversorgungskabel  mit dem
connector.
• Run all ground (earth) leads to a common
Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem
ground (earth) point.
Hilfsstromanschluss verbinden.
• Schließen Sie alle Massekabel an einen
• Be sure to insulate any loose unconnected leads with
electrical tape for safety.
gemeinsamen Massepunkt an.
• Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht
Notes on the power supply lead (yellow)
angeschlossenen Drähte mit Isolierband isoliert
• When connecting this unit in combination with other
werden.
stereo components, the connected car circuit's rating
Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb)
must be higher than the sum of each component's fuse.
• When no car circuits are rated high enough, connect
• Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen
the unit directly to the battery.
Stereokomponenten anschließen, muss der
Autostromkreis, an den die Geräte angeschlossen sind,
eine höhere Leistung aufweisen als die Summe der
Parts Iist
Sicherungen der einzelnen Komponenten.
• Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung
aufweist, schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie
• The numbers in the list are keyed to those in the
an.
instructions.
• The bracket  and the protection collar  are
attached to the unit before shipping. Before mounting
Teileliste
the unit, use the release keys  to remove the bracket
 and the protection collar  from the unit. For
details, see "Removing the protection collar and the
• Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im
bracket ()" on the reverse side of the sheet.
Erläuterungstext.
• Keep the release keys  for future use as they
• Die Halterung  und die Schutzumrandung  werden
are also necessary if you remove the unit from
vor dem Ausliefern am Gerät angebracht. Bevor Sie
your car.
das Gerät montieren, nehmen Sie die Halterung  und
die Schutzumrandung  mithilfe der Löseschlüssel 
Caution
bitte vom Gerät ab. Einzelheiten dazu finden Sie unter
Handle the bracket  carefully to avoid injuring your
„Abnehmen der Schutzumrandung und der Halterung
fingers.
()" auf der Rückseite dieses Blattes.
• Bewahren Sie die Löseschlüssel  für den
späteren Gebrauch auf. Sie werden
z. B. benötigt, wenn Sie das Gerät aus dem
Fahrzeug ausbauen wollen.
Vorsicht
Seien Sie beim Umgang mit der Halterung  vorsichtig,
damit Sie sich nicht die Hände verletzen.
Catch
Note
Before installing, make sure that the catches on both sides of
the bracket  are bent inwards 2 mm (
3
/
in). If the catches are
32
straight or bent outwards, the unit will not be installed securely
and may spring out.
Connection example
Verriegelung
Hinweis
Vergewissern Sie sich vor dem Installieren, dass die
Notes (-B)
• Be sure to connect the ground (earth) lead before connecting
Verriegelungen an beiden Seiten der Halterung  um 2 mm
the amplifier.
nach innen gebogen sind. Wenn die Verriegelungen gerade oder
nach außen gebogen sind, lässt sich das Gerät nicht sicher
• The alarm will only sound if the built-in amplifier is used.
installieren und kann herausspringen.
Connection diagram
Anschlussbeispiel
 To AMP REMOTE IN of an optional power
Hinweise (-B)
amplifier
• Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie
This connection is only for amplifiers. Connecting any other
den Verstärker anschließen.
system may damage the unit.
• Der Warnton wird nur ausgegeben, wenn der integrierte
 To the interface cable of a car telephone
Verstärker verwendet wird.
Warning
Anschlussdiagramm
If you have a power antenna (aerial) without a relay box,
connecting this unit with the supplied power connecting
 An AMP REMOTE IN des gesondert
lead  may damage the antenna (aerial).
erhältlichen Endverstärkers
Notes on the control and power supply leads
Dieser Anschluss ist ausschließlich für Verstärker gedacht.
• The power antenna (aerial) control lead (blue) supplies +12 V
Schließen Sie nichts anderes daran an. Andernfalls kann
DC when you turn on the tuner, or when you activate the AF
das Gerät beschädigt werden.
(Alternative Frequency) or TA (Traffic Announcement) function.
 An Schnittstellenkabel eines Autotelefons
• When your car has built-in FM/MW/LW antenna (aerial) in the
rear/side glass, connect the power antenna (aerial) control
lead (blue) or the accessory power supply lead (red) to the
Warnung
power terminal of the existing antenna (aerial) booster. For
details, consult your dealer.
Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen
• A power antenna (aerial) without a relay box cannot be used
with this unit.
verwenden, kann durch Anschließen dieses Geräts mit
dem mitgelieferten Stromversorgungskabel  die
Memory hold connection
When the yellow power supply lead is connected, power will
Antenne beschädigt werden.
always be supplied to the memory circuit even when the ignition
Hinweise zu den Steuer- und Stromversorgungsleitungen
switch is turned off.
• Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert +12 V
Notes on speaker connection
Gleichstrom, wenn Sie den Tuner einschalten oder die
• Before connecting the speakers, turn the unit off.
AF- (Alternativfrequenzsuche) oder die TA-Funktion
• Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with
(Verkehrsdurchsagen) aktivieren.
adequate power handling capacities to avoid its damage.
• Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/
• Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or
Seitenfensterscheibe integrierten FM (UKW)/MW/LW-
connect the terminals of the right speakers with those of the
Antenne ausgestattet ist, schließen Sie die Motorantennen-
left speaker.
Steuerleitung (blau) oder die Zubehörstromversorgungsleitung
• Do not connect the ground (earth) lead of this unit to the
(rot) an den Stromversorgungsanschluss des vorhandenen
negative (–) terminal of the speaker.
Antennenverstärkers an. Näheres dazu erfahren Sie bei Ihrem
• Do not attempt to connect the speakers in parallel.
Händler.
• Connect only passive speakers. Connecting active speakers
• Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen
(with built-in amplifiers) to the speaker terminals may damage
angeschlossen werden.
the unit.
Stromversorgung des Speichers
• To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads
Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung angeschlossen ist,
installed in your car if the unit shares a common negative (–)
wird der Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit
lead for the right and left speakers.
Strom versorgt.
• Do not connect the unit's speaker leads to each other.
Hinweise zum Lautsprecheranschluss
Note on connection
• Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher
If speaker and amplifier are not connected correctly, "FAILURE"
anschließen.
appears in the display. In this case, make sure the speaker and
• Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und
amplifier are connected correctly.
8 Ohm und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die
Lautsprecher beschädigt werden.
• Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem
Wagenchassis und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse
des rechten mit denen des linken Lautsprechers.
• Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit dem
negativen (–) Lautsprecheranschluss.
• Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.
• An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur
Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie
keine Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten
Verstärkern) an, da das Gerät sonst beschädigt werden
könnte.
• Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht die
im Fahrzeug installierten, integrierten Lautsprecherleitungen,
wenn am Ende eine gemeinsame negative (–) Leitung für den
rechten und den linken Lautsprecher verwendet wird.
• Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des Geräts
miteinander.
Hinweis zum Anschließen
Wenn Lautsprecher und Verstärker nicht richtig angeschlossen
sind, erscheint „FAILURE" im Display. Vergewissern Sie sich
in diesem Fall, dass Lautsprecher und Verstärker richtig
angeschlossen sind.
*
1
Note for the antenna (aerial) connecting
*
1
Hinweis zum Anschließen der Antenne
If your car antenna (aerial) is an
Wenn Ihre Fahrzeugantenne der
ISO (International Organization for
ISO-Norm (Internationale
Standardization) type, use the supplied
Normungsgemeinschaft) entspricht,
adaptor  to connect it. First connect
schließen Sie sie mithilfe des
the car antenna (aerial) to the supplied
mitgelieferten Adapters  an. Verbinden
adaptor, then connect it to the antenna
Sie zuerst die Fahrzeugantenne mit dem
(aerial) jack of the master unit.
mitgelieferten Adapter und verbinden Sie
*
2
RCA pin cord (not supplied)
diesen dann mit der Antennenbuchse
*
3
Insert with the cord upwards.
des Hauptgeräts.
Cinchkabel (nicht mitgeliefert)
*
2
*
3
Mit dem Kabel nach oben einsetzen.
FRONT
REMOTE
AUDIO OUT
IN
L
*
3
R
from the car's power connector
vom Stromanschluss des Fahrzeugs
du connecteur d'alimentation de la voiture
dal connettore di alimentazione dell'auto
van de autovoedingsstekker
Yellow
continuous power supply
Gelb
permanente Stromversorgung
4
Jaune
alimentation continue
7
Giallo
alimentazione continua
Geel
continu voeding
Blue
power antenna (aerial) control
Blau
Motorantennensteuerung
5
Bleu
antenne électrique
8
Blu
controllo dell'antenna elettrica
Blauw
automatische antenne
Orange/White
switched illumination power supply
Positions 1, 2 and 3 do not have pins.
Orangeweiß
geschaltete
An Position 1, 2 und 3 befinden sich keine Stifte.
gestreift
Stromversorgung für Beleuchtung
Les positions 1, 2 et 3 ne comportent pas de broches.
Rayé orange/
alimentation de l'éclairage
Le posizioni 1, 2 e 3 non hanno piedini.
De posities 1, 2 en 3 hebben geen pins.
6
blanc
commuté
Arancione/
alimentazione illuminazione
bianco
commutata
Oranje/wit
geschakelde voeding voor
verlichting
Précautions
Attenzione
• Cet appareil est conçu pour fonctionner sur un courant
• Questo apparecchio è stato progettato per l'uso solo a
continu de 12 V avec masse négative.
12 V CC con massa negativa.
• Evitez de coincer les câbles sous des vis ou dans des
• Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o
pièces mobiles (par exemple, armature de siège).
incastrati nelle parti mobili (ad esempio nelle guide
• Avant d'effectuer des raccordements, coupez le moteur
scorrevoli dei sedili).
pour éviter les courts-circuits.
• Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore
• Branchez le câble d'alimention  sur l'appareil et les
dell'automobile onde evitare di causare cortocircuiti.
haut-parleurs avant de le brancher sur le connecteur
• Collegare il cavo di collegamento dell'alimentazione
 all'apparecchio e ai diffusori prima di collegarlo al
d'alimentation auxiliaire.
• Rassemblez tous les câbles de terre en un
connettore di alimentazione accessoria.
point de masse commun.
• Portare tutti i cavi di massa a un punto di
massa comune.
• Veillez à isoler tout câble ou câble non connecté avec
du ruban isolant.
• Per sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo non
collegato utilizzando del nastro adesivo.
Remarques sur le câble d'alimentation (jaune)
Note sul cavo di alimentazione (giallo)
• Lorsque cet appareil est raccordé à d'autres
équipements stéréo, la valeur nominale des circuits du
• Se questo apparecchio viene collegato in combinazione
véhicule raccordés doit être supérieure à la somme des
con altri componenti stereo, la potenza nominale
fusibles de chaque élément.
dei circuiti dell'automobile deve essere superiore a
• Si aucun circuit de la voiture n'est assez puissant,
quella prodotta dalla somma dei fusibili di ciascun
raccordez directement l'appareil à la batterie.
componente.
• Se la potenza nominale dei circuiti dell'automobile non
è sufficiente, collegare l'apparecchio direttamente alla
Liste des composants
batteria.
• Les numéros de la liste correspondent à ceux des
Elenco dei componenti
instructions.
• Le support  et le tour de protection  sont fixés à
l'appareil en usine. Avant le montage de l'appareil,
• I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati
utilisez les clés de déblocage  pour détacher le
nelle istruzioni.
support  et le tour de protection  de l'appareil.
• La staffa  e la cornice di protezione  vengono
Pour plus de détails, reportez-vous à la section « Retrait
applicati all'apparecchio in fabbrica. Prima di installare
l'apparecchio, utilizzare le chiavette di rilascio  per
du tour de protection et du support () » au verso de
la feuille.
rimuovere la staffa  e la cornice di protezione 
• Conservez les clés de déblocage  pour
dall'apparecchio. Per ulteriori informazioni, vedere
une utilisation ultérieure car vous en aurez
"Rimozione della staffa e della cornice di protezione
également besoin pour retirer l'appareil de
()" sul lato opposto del foglio.
votre véhicule.
• Conservare le chiavette di rilascio  per un
uso futuro in quanto sono necessarie per
Avertissement
rimuovere l'apparecchio dall'auto.
Manipulez le support  avec soin pour éviter de vous
blesser aux doigts.
Attenzione
Maneggiare la staffa  con cautela per evitare di ferirsi
le mani.
Loquet
Remarque
Avant l'installation, assurez-vous que les loquets des deux côtés
du support  sont bien pliés de 2 mm vers l'intérieur. Si les
Nota
loquets sont droits ou pliés vers l'extérieur, l'appareil ne peut pas
Prima di installare l'unità, accertarsi di ripiegare i fermi presenti
être fixé solidement et peut se détacher.
su entrambi i lati della staffa  verso l'interno di 2 mm. Se i fermi
sono diritti o ripiegati verso l'esterno, l'apparecchio non verrà
installato in modo sicuro e potrebbe fuoriuscire.
Exemple de raccordement
Esempio di collegamento
Remarques (-B)
• Raccordez d'abord le câble de mise à la masse avant de
connecter l'amplificateur.
Note (-B)
• L'alarme est émise uniquement lorsque l'amplificateur intégré
• Assicurarsi di collegare il cavo di messa a terra prima di
est utilisé.
collegare l'apparecchio all'amplificatore.
• L'allarme viene emesso solo se è in uso l'amplificatore
incorporato.
Schémas de raccordement
Schema di collegamento
 Au niveau du AMP REMOTE IN d'un
amplificateur de puissance facultatif
 A AMP REMOTE IN di un amplificatore di
Ce raccordement existe seulement pour les amplificateurs.
Le raccordement à tout autre système peut endommager
potenza opzionale
l'appareil.
Questo collegamento è riservato esclusivamente agli
 Vers le cordon de liaison d'un téléphone de
amplificatori. Non collegare un tipo di sistema diverso onde
voiture
evitare di causare danni all'apparecchio.
 Al cavo di interfaccia di un telefono per auto
Avertissement
Avvertenza
Si vous disposez d'une antenne électrique sans boîtier de
relais, le branchement de cet appareil au moyen du câble
Quando si collega l'apparecchio con il cavo di
d'alimentation fourni  risque d'endommager l'antenne.
alimentazione in dotazione , si potrebbe danneggiare
l'antenna elettrica se questa non dispone di scatola a relè.
Remarques sur les câbles de commande et d'alimentation
• Le câble de commande (bleu) fournit du courant continu de
Note sui cavi di controllo e di alimentazione
+12 V lorsque vous mettez le tuner sous tension ou lorsque
• Il cavo (blu) di controllo dell'antenna elettrica fornisce
vous activez la fonction AF (Fréquences alternatives) ou TA
alimentazione pari a +12 V CC quando si attiva il
(Messages de radioguidage).
sintonizzatore oppure la funzione TA (notiziario sul traffico) o
• Lorsque votre voiture est équipée d'une antenne FM/MW
AF (frequenza alternativa).
(GO)/LW (PO) intégrée dans la vitre arrière/latérale,
• Se l'automobile è dotata di antenna FM/MW/LW incorporata
raccordez le câble de commande d'antenne (bleu) ou
nel vetro posteriore/laterale, collegare il cavo (blu) di
l'entrée d'alimentation des accessoires (rouge) au bornier
controllo dell'antenna elettrica o il cavo (rosso) di ingresso
de l'amplificateur d'antenne existant. Pour plus de détails,
dell'alimentazione accessoria al terminale di alimentazione
consultez votre revendeur.
del preamplificatore dell'antenna esistente. Per ulteriori
• Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être
informazioni, consultare il proprio fornitore.
utilisée avec cet appareil.
• Non è possibile usare un'antenna elettrica senza scatola a relè
Raccordement pour la conservation de la mémoire
con questo apparecchio.
Lorsque le câble d'alimentation jaune est connecté, le circuit
Collegamento per la conservazione della memoria
de la mémoire est alimenté en permanence même si la clé de
Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato,
contact est en position d'arrêt.
viene sempre fornita alimentazione al circuito di memoria anche
quando l'interruttore di accensione è spento.
Remarques sur le raccordement des haut-parleurs
• Avant de raccorder les haut-parleurs, mettez l'appareil hors
Note sul collegamento dei diffusori
tension.
• Prima di collegare i diffusori spegnere l'apparecchio.
• utilisez des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms
• Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con
et une capacité adéquate sous peine de les endommager.
capacità di potenza adeguata, altrimenti i diffusori potrebbero
• Ne raccordez pas les bornes du système de haut-parleurs au
venire danneggiati.
châssis de la voiture et ne raccordez pas les bornes du haut-
• Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dell'auto
parleur droit à celles du haut-parleur gauche.
e non collegare i terminali del diffusore destro a quelli del
• Ne raccordez pas le câble de mise à la masse de cet appareil
diffusore sinistro.
à la borne négative (–) du haut-parleur.
• Non collegare il cavo di messa a terra di questo apparecchio al
• Ne tentez pas de raccorder les haut-parleurs en parallèle.
terminale negativo (–) del diffusore.
• Raccordez uniquement des haut-parleurs passifs. La
• Non collegare i diffusori in parallelo.
connexion de haut-parleurs actifs (avec des amplificateurs
• Assicurarsi di collegare soltanto diffusori passivi, poiché
intégrés) aux bornes des haut-parleurs pourrait endommager
il collegamento di diffusori attivi, dotati di amplificatori
l'appareil.
incorporati, ai terminali dei diffusori potrebbe danneggiare
• Pour éviter tout problème de fonctionnement, n'utilisez pas les
l'apparecchio.
câbles des haut-parleurs intégrés installés dans votre voiture
• Per evitare problemi di funzionamento, non utilizzare i cavi dei
si l'appareil dispose d'un câble négatif commun (–) pour les
diffusori incorporati installati nell'automobile se l'apparecchio
haut-parleurs droit et gauche.
condivide un cavo comune negativo (–) per i diffusori destro e
• Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de
sinistro.
l'appareil.
• Non collegare fra loro i cavi dei diffusori dell'apparecchio.
Remarque sur le raccordement
Nota sui collegamenti
Si les enceintes et l'amplificateur ne sont pas raccordés
Se l'amplificatore e il diffusore non sono collegati correttamente,
correctement, le message « FAILURE » s'affiche. Dans ce cas,
"FAILURE" viene visualizzato nel display. In tal caso, accertarsi
assurez-vous que les enceintes et l'amplificateur sont raccordés
che l'amplificatore e il diffusore siano collegati correttamente.
correctement.
*
1
Remarque sur le raccordement de
*
1
Nota per il collegamento dell'antenna
l'antenne
Se l'antenna dell'auto è di tipo
Si votre antenne de voiture est de type
ISO (International Organization for
ISO (Organisation internationale de
Standardization), utilizzare l'adattatore
normalisation), utilisez l'adaptateur fourni
 in dotazione per collegarla. Collegare
 pour la raccorder. Raccordez d'abord
prima l'antenna della macchina
l'antenne de voiture à l'adaptateur fourni
all'adattatore in dotazione, quindi
et, ensuite, à la prise d'antenne de
collegarla alla presa dell'antenna
l'appareil principal.
dell'apparecchio principale.
*
2
Cordon à broche RCA (non fourni)
*
2
Cavo a piedini RCA (non in dotazione)
Insérez avec le câble vers le haut.
Inserire con il cavo rivolto verso l'alto.
*
3
*
3
from the car's speaker connector
vom Lautsprecheranschluss des Fahrzeugs
du connecteur de haut-parleur de la voiture
dal connettore del diffusore dell'auto
van de autoluidsprekerstekker
5
7
Speaker, Rear, Right
Lautsprecher hinten rechts
1
+
Haut-parleur, arrière, droit
Purple
Diffusore, posteriore, destro
Violett
Luidspreker, achter, rechts
Mauve
Speaker, Rear, Right
Viola
Lautsprecher hinten rechts
Paars
4
6
8
2
Haut-parleur, arrière, droit
Diffusore, posteriore, destro
Red
switched power supply
Luidspreker, achter, rechts
Rot
geschaltete Stromversorgung
Speaker, Front, Right
Rouge
alimentation commutée
Lautsprecher vorne rechts
Rosso
alimentazione commutata
3
+
Haut-parleur, avant, droit
Rood
geschakelde voeding
Gray
Diffusore, anteriore, destro
Grau
Luidspreker, voor, rechts
Black
ground (earth)
Gris
Schwarz
Masse
Speaker, Front, Right
Grigio
Noir
masse
Grijs
Lautsprecher vorne rechts
Nero
terra
4
Haut-parleur, avant, droit
Zwart
aarding
Diffusore, anteriore, destro
Luidspreker, voor, rechts
Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped leads.
An den negativ gepolten Positionen 2, 4, 6 und 8 befinden sich gestreifte Adern.
Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.
Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.
De posities voor negatieve polariteit (2, 4, 6 en 8) hebben gestreepte kabels.
Let op
• Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op een auto-
accu van 12 V gelijkstroom, negatief geaard.
• Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef
of tussen bewegende onderdelen (b.v. zetelrail)
terechtkomen.
• Voordat u de aansluitingen maakt, moet u het contact
uitzetten om kortsluiting te vermijden.
• Sluit het netsnoer  aan op het apparaat en
de luidsprekers voordat u het aansluit op de
hulpvoedingsaansluiting.
• Sluit alle aardingskabels op een
gemeenschappelijk aardpunt aan.
• Voorzie niet aangesloten draden om veiligheidsredenen
altijd van isolatietape.
Opmerkingen bij de voedingskabel (geel)
• Wanneer u dit apparaat aansluit samen met andere
componenten, moet het vermogen van de aangesloten
autostroomkring groter zijn dan de som van de
zekeringen van elke component afzonderlijk.
• Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het
apparaat rechtstreeks aansluiten op de accu.
Onderdelenlijst
• De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de
instructies.
• De beugel  en de beschermende rand  worden
bevestigd op het apparaat voordat dit wordt
verzonden. Voordat u het apparaat plaatst, moet u de
ontgrendelingssleutels  gebruiken om de beugel 
en de beschermende rand  te verwijderen van het
apparaat. Zie "De beschermende rand en de beugel
verwijderen ()" op de achterkant van dit vel voor
meer informatie.
• Bewaar de ontgrendelingssleutels  voor
toekomstig gebruik omdat u deze ook
nodig hebt om het apparaat uit de auto te
verwijderen.
Let op
Houd de beugel  voorzichtig vast zodat u uw vingers
niet verwondt.
Fermo
Greep
Opmerking
Voordat u het apparaat installeert, moet u de grepen aan beide
zijden van de beugel  2 mm naar binnen buigen. Als de grepen
recht zijn of naar buiten gebogen, kan het apparaat niet goed
worden bevestigd en kan dit losschieten.
Voorbeeldaansluitingen
Opmerkingen (-B)
• Sluit eerst de aardingskabel aan voordat u de versterker
aansluit.
• U hoort de pieptoon alleen als de ingebouwde versterker wordt
gebruikt.
Aansluitschema
 Naar AMP REMOTE IN van een optionele
eindversterker
Deze aansluiting is alleen bedoeld voor versterkers. Door
een ander systeem aan te sluiten kan het apparaat worden
beschadigd.
 Naar het interface-snoer van een
autotelefoon
Waarschuwing
Indien u een elektrische antenne hebt zonder relaiskast,
kan het aansluiten van dit apparaat met het bijgeleverde
netsnoer  de antenne beschadigen.
Opmerkingen over de bedienings- en voedingskabels
• De antennevoedingskabel (blauw) levert +12 V gelijkstroom
wanneer u de tuner inschakelt of de AF (Alternative
Frequency) of TA (Traffic Announcement) functie activeert.
• Wanneer uw auto is uitgerust met een FM/MW/LW-antenne
in de achterruit/zijruit, moet u de antennevoedingskabel
(blauw) of de hulpvoedingskabel (rood) aansluiten op de
voedingsingang van de bestaande antenneversterker.
Raadpleeg uw dealer voor meer details.
• Met dit apparaat is het niet mogelijk een automatische antenne
zonder relaiskast te gebruiken.
Instandhouden van het geheugen
Zolang de gele voedingskabel is aangesloten, blijft de
stroomvoorziening van het geheugen intact, ook wanneer het
contact van de auto wordt uitgeschakeld.
Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers
• Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de
luidsprekers aan te sluiten.
• Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 Ohm
en let op dat die het vermogen van de versterker kunnen
verwerken. Als u dit niet doet, kunnen de luidsprekers ernstig
beschadigd raken.
• Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers
met het chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de
rechter- en linkerluidspreker niet op elkaar aan.
• Verbind de aardingskabel van dit apparaat niet met de
negatieve (–) aansluiting van de luidspreker.
• Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.
• Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers)
aan op de luidsprekeraansluiting van dit apparaat. Dit zal
leiden tot beschadiging van de actieve luidsprekers. Sluit dus
altijd uitsluitend luidsprekers zonder ingebouwde versterker
aan.
• Om defecten te vermijden mag u de bestaande
luidsprekerbedrading in uw auto niet gebruiken wanneer er een
gemeenschappelijke negatieve (–) draad is voor de rechter- en
linkerluidsprekers.
• Verbind de luidsprekerdraden niet met elkaar.
Opmerking over aansluiten
Als de luidspreker en versterker niet correct zijn aangesloten,
wordt "FAILURE" in het display weergegeven. In dit geval moet u
zorgen dat de luidspreker en versterker correct zijn aangesloten.
*
1
Opmerking bij de antenne-aansluiting
Indien uw auto is uitgerust met een
antenne van het type ISO (International
Organization for Standardization),
moet u die aansluiten met behulp
van de bijgeleverde adapter . Sluit
eerst de auto-antenne aan op de
bijgeleverde adapter en vervolgens de
antennestekker op het hoofdtoestel.
*
2
Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd)
Plaatsen met het snoer naar boven.
*
3
1
3
5
7
2
4
6
8
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links
5
+
Haut-parleur, avant, gauche
White
Diffusore, anteriore, sinistro
Weiß
Luidspreker, voor, links
Blanc
Speaker, Front, Left
Bianco
Lautsprecher vorne links
Wit
6
Haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
7
+
Haut-parleur, arrière, gauche
Green
Diffusore, posteriore, sinistro
Grün
Luidspreker, achter, links
Vert
Speaker, Rear, Left
Verde
Groen
Lautsprecher hinten links
8
Haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links

Advertisement

loading

Summary of Contents for Sony CDX-GT620U

  • Page 1: Compact Disc Player

    3-275-495-21 (1) FM/MW/LW Compact Disc Player Installation/Connections Installation/Anschluss Installation/Connexions Installazione/Collegamenti Montage/Aansluitingen CDX-GT620U © 2007 Sony Corporation Printed in Thailand    Cautions    • This unit is designed for negative ground (earth) 12 V DC operation only.
  • Page 2   1 8 2 5 3 m  Precautions Sicherheitshinweise Précautions • Choose the installation location carefully so that the • Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, dass das • Choisissez soigneusement l’emplacement de unit will not interfere with normal driving operations. Gerät beim Fahren nicht hinderlich ist.